Кэри Прайс: «Я в шоке от обмена Юэ»
После трейда Кристобаля Юэ в «Вашингтон» основным голкипером «Монреаля» стал 20-летний новичок лиги Кэйри Прайс.
«Я в шоке, честно говоря. Такого поворота никто не ожидал. Конечно, очень приятно, когда ты, такой молодой, выходишь в основном составе клуба и тебя приветствует толпа зрителей, но и ответственность отсутствие такого опытного вратаря, как Юэ, который всегда мог исправить твои ошибки, налагает соответствующую», цитирует Прайса AP.
Ребят,это просто подсказка с моей стороны, а не критика - не надо полагаться в транскрипцииях на «последнии инструкции ВЦСПС» - я знаю, на что вы можете сослаться и что можете возразить по этому поводу. Так вот: просто похЕрьте все эти источнки - послушайте, как его называют канадские комментаторы.
http://broadband.tsn.ca/?vid=34350 (Хь)Ю-Эй
http://broadband.tsn.ca/?vid=34385 ХьЮ-Эт
(вторая ссылка - слушайте фергюссона -4.25сек от начала клипа)
я привел ссылки - просто зайди и послушай:
http://broadband.tsn.ca/?vid=34350
http://broadband.tsn.ca/?vid=34385
Вот тебе еще одна с конкретным указанием на произношение:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cristobal_Huet
Ну это же русская транскрипция, чего тут не понятного. Естественно французы его кличут по другому(немного)
это - не вопрос теоретизирования, не вопрос каких то умозрительных суждений, не вопрос типа хочу - не хочу, нравится - не нравится. Это вопрос чисто ПРАКТИЧЕСКИЙ: есть на Земле такой человек, который носит конкретное имя - Cristobal и конкретную фамилию - Huet. Эта фамилия имеет определнное КОНКРЕТНОЕ произношение на его родном языке (французском), а также на языке места его проживания и работы (английском) и звучит онатак: (Хь)Ю-ЭТ с ударением на втором слоге.
Русская транскрипция ДОЛЖНА соответствовать оригиналу и обсуждать здесь по большому счету нечего, кроме одного нюанса:
в английском языке слова, начинающиеся на «h», в зависимости от диалекта, на котором произносятся, могут произносится как со ЕДВА СЛЫШИМЫМ звуком «h», так и вообще БЕЗ НЕГО.
Например, слова history, hedgehog, human могут звучать как «Истори», «Эджхог», «Юьман», а могут и со слышимым «Х» в начале. Отсюда некоторая путаница и у самих канадцев/американцев.
Наша же транскрипция Юэ, приводящаяся в большинстве источников, АБСОЛЮТНО ОШИБОЧНА.
Если какой-то комментатор назовет Лемье Лемью, ты тоже будешь утверждать, что надо произносить Лемью?
Между тем канадцы именно так и произносят - Лемью :) Не комментаторы, а простые канадцы
Русская транскрипция ДОЛЖНА соответствовать оригиналу и обсуждать здесь по большому счету нечего
Почему же нечего то? В русском языке нет многих пфыканий, кваканий и гундосенья, поэтому транскрипцировать слово можно по разному. Уэ - гораздо благозвучней чем остальные варианты и всем понятно, почему бы нет. С буквой Х как то оно не того..
теперь сходи на соседнюю ветку и научи модеров правильно писать фамилию Хоссы.
Объясняю последний раз - больше к этой теме возвращаться не намерен: во первых, вопрос пустяковый, и изначально не предполагал никакой дискуссии - это просто констатация факта, а во вторых: в конце концов, кому дано понять - поймет, кому не дано - милости прошу спорить до хрипоты, но без меня.
to pitchfork
«По французским правилам согласная на конце не читается, насколько известно»
Во-первых, как правильно указал тебе raZbi, не мешало бы тебе быть более ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНЫМ.
А во-вторых (и это главное):если ты хоть немного знаком с языкознанием, то должен знать элементарную вещь:
ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НЕ ПОДЧИНЯЮТСЯ ОБЩЕПРИНЯТЫМ ПРАВИЛАМ ПРОИЗНОШЕНИЯ (те. оно может подчиняться, а может и нет - суть в этом. Здесь нет четких законов - и опираются в таких случаях на ПРАКТИКУ ПРИМЕНЕНИЯ, а не академические правила).
(Не говоря уже о том, что даже среди имен нарицательных всегда уйма исключений.)
Иными словами, путаница с окончанием возникает по той причине, что некоторые комментаторы произносят Huet cогласно стандартному правилу (Ю-ЭЙ), а некоторые (более осведомленные, которые знают, как действительно этот парень себя величает) - с учетом поправки на уникальность прозношения ЛЮБОГО имени собственного - те. Ю-ЭТ. В обоих случаях с ударением на втором слоге.
Что касается некоторой путаницы с первым слогом, то я уже объяснил, в чем здесь дело (см.сообщ. от 14:39). еще раз вот ссылка http://broadband.tsn.ca/?vid=34385.
а здесь ссылка на ФРАНЦУЗСКИЙ вариант Википедии с указанием на прав. произношение:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Cristobal_Huet
а вот английская версия:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cristobal_Huet
А вот наши недотёпы с русской версии, которые не удосужились заглянуть в ПЕРВОИСТОЧНИК, но просто применили вышеупомянутое правило произношения и выдали на гора чудище по фамилии Юэ (которые некоторые уникальные товарищи даже обозвали БЛАГОЗВУЧНЫМ):
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D1%8D%2C_%D0%9A%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D0%BB%D1%8C
Иными словами, выбор следует делать из Ю-ЭЙ и Ю-ЭТ (что более правильно)- это раз, а второе: при всех возможных раскладах вариант Юэ категорически НЕДОПУСТИМ. Все. Точка.
Утомили((Столько возни из-за такой ерунды.
Да ладно, не расстраивайся так. Уэт, Хуэт, или вообще матерное слово, главное - чтобы стоял хорошо. Хе-хе