Переводчица пресс-конференции Клоппа: «Заминки произошли из-за специфического произношения и нелепых вопросов»

Переводчица Валерия Пак высказалась о работе на пресс-конференции главного тренера «Ливерпуля» Юргена Клоппа перед матчем 2-го тура группового этапа Лиги чемпионов со «Спартаком».

Во время общения Клоппа с прессой в Москве возникли проблемы с переводом. Простые вопросы и ответы после перевода теряли свой смысл, а более развернутые высказывания переводчица сокращала до 1-2 предложений.

Руководитель департамента по связям с общественностью «Спартака» Леонид Трахтенберг рассказал, что пресс-конференцию тренера организовывал «Ливерпуль».

«Да, произошли некоторые заминки из-за недостаточного опыта перевода в данной сфере, специфического произношения тренера и нелепых вопросов журналистов.

К помощи Мистера Клоппа отнеслась с благодарностью. Со звуком все было в порядке. Просто журналистам не надо делать фото во время того, как задают вопросы, потому что тогда людей не слышно.

Я не работаю в «Спартаке». До этого был опыт работы переводчиком на Кубке Конфедераций, но там обошлось без проблем. Тут же возникло много факторов, которые повлияли на такой перевод», – сказала переводчица.

«Куинси Промес – вот как пишется его имя». Клопп помогает переводчице в Москве

Материалы по теме


190 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Она в инстаграмме назвала Клоппа не Юргеном, а Юргентом. Ей богу кошмар, а не переводчик
+559
-8
+551
Имхо, переводчик не имеет право оценивать нелепость вопросов, его цель доносить информацию. Пусть не слово в сдово, но хотя бы смысл. А это был фейл, в стиле хирурга, оперирующего по википедии...
+474
0
+474
Это не она переводила книгу Раньери?)
+319
-10
+309
Переводчица пресс-конференции Клоппа: Это провокация. Нагло смонтированная подтасовка звука.
+174
-1
+173
Вот что она написала вконтакте:

Сегодня имела честь переводить главного тренера #Liverpool Юргента Клоппа #Jurgentklopp и других членов фк #Ливерпуль . Это был ооочень волнительный, но невероятно интересный опыт📝Не зря я два дня подряд учила имена игроков, читала все про Лигу Чемпионов и изучала досье их соперников на завтрашнем матче. Теперь я могу сказать, что знаю про Ливерпуль почти все😅#moscow #russia #livepool #football #pressconference #socer #championsleague #лигачемпионов

Учила имена игроков она, ага)
+163
-1
+162
Просто переводчик здорового человека во время этой прессухи летел в Москву, а сегодня гулял по ней с двумя охранниками.
+131
0
+131
Все виноваты, но не я, ага
+100
-1
+99
Она в инстаграмме назвала Клоппа не Юргеном, а Юргентом. Ей богу кошмар, а не переводчик
А ты назвал Инстаграм "инстаграммом"
+113
-21
+92
У Клоппа, кстати, достаточно понятное произношение. Никакой «специфики» там нет.
+78
0
+78
Ответ заблокированному пользователю
Вот что она написала вконтакте: Сегодня имела честь переводить главного тренера #Liverpool Юргента Клоппа #Jurgentklopp и других членов фк #Ливерпуль . Это был ооочень волнительный, но невероятно интересный опыт📝Не зря я два дня подряд учила имена игроков, читала все про Лигу Чемпионов и изучала досье их соперников на завтрашнем матче. Теперь я могу сказать, что знаю про Ливерпуль почти все😅#moscow #russia #livepool #football #pressconference #socer #championsleague #лигачемпионов Учила имена игроков она, ага)
Ещё и тэг #socer))) воистину, потомственная азиатская переводчица)))
+69
-1
+68
Молчала бы лучше.
+56
-1
+55
Просто бездарность, сразу видно, что чья-то дочь. Нет, чтобы сказать - да, не знаю матчасть, обделалась. Но вот это вот "нелепые вопросы" просто убивает. Ты вообще готовилась к пресс конференции?
+45
-2
+43
Ответ Jan Paskel
Т.е Юргентов априори не бывает? И априори не бывает трудностей перевода?:)
Где вы тут трудности увидели? Она что, переводила пресс - конференцию разработчиков большого адронного коллайдера, где нужен технический английский? У меня уровень ниже среднего, и то мне все понятно было, а она сидит тупит, вопросы видите ли, нелепые. Не знает кто такой Промес, но, при этом так хорошо разбирается в футболе, что вопросы нелепые для неё)) просто бездарный переводчик, который пишет socer вместо soccer, считает, что говорит на американском вместо английского, и юргена юргентом называет
+36
0
+36
Да, слово «Промес» имеет столько вариантов специфического произношения, сложно разбираться каждый раз. А уж про харикейн каждый раз на футбольных пресс-конференциях спрашивают
+35
-1
+34
Ну хз, я смотрел конфу на ютюбчике.. произношение клоппа как говорящего на неродном языке во много раз понятнее нэйтив спикеров из англии.
+30
0
+30
Нет бы спросили что за город является capital of Great Britain, а они какую то нелепость о каком то Промесе спрашивают
+31
-2
+29
Жаль, никто не спросил ничего о тактике :-)

Что бы она там напереводила про ложные девятки, инвертированных вингеров и прочие бокс-ту-боксы с реджистами :-)

Эмрэ Джан будет играть из коробки в коробку!
+27
0
+27
Вот и пар для Муна нашлась!
+20
0
+20
Переводчик абсолютный непрофессионал. Во-первых, у Клоппа абсолютно хороший и простой европейский английский с очень легким немецким акцентом. Даже мне было понятно ВСЁ. Это гораздо лучше и проще, чем английский носителя - британца или американца, не говоря уже о всяких там ирландцах. Во-вторых, переводчик не должен оценивать вопросы, а должен их переводить.
+19
0
+19
Кому интересно :

https://www.instagram.com/valericapak/

Девушка говорит на русском, испанском, корейском, и, внимание... Американском!
+17
0
+17
... ну ещё и я была бухая
+18
-1
+17
"Гугл переводчик сломался",- добавила она.
+16
0
+16
Заклюют щас в инстаграме хейтеры девочку..

Напишите ей там, кстати, что не плохо бы переводчице и русский подучить.. В России две беды - дороги и правило написания -ться -тся.
+15
-1
+14
Ответ заблокированному пользователю
Ты, я так понимаю, никогда не был молодым специалистом?
Молодых специалистов не отправляют на пресс - конференцию, это как только что получившего диплом специалиста отправить баланс Газпрома составлять. Кто в здравом уме будет так делать? Значит, не молодой специалист, а просто бездельница
+15
-1
+14
Дайте ей часовое интервью с Джейми Каррагером :-)
+13
0
+13
Эту переводчицу нужно познакомить с переводчецой книги о Раньери, будет ещё смешнее
+14
-1
+13
Организовывал сам Ливерпуль, но местные комментаторы журили Спартак, как обычно не разобравшись в ситуации.
+18
-8
+10
как «переводчик», который ни грамма не разбирается в футболе, может оценивать нелепость вопросов по данной теме?
+9
0
+9
Спрашивают про какой-то мячик,-добавила девушка
+8
0
+8
Приведите Мхитаряна, пускай покажет как нужно переводить)
+7
0
+7
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий