«Русизмы раздражают не меньше англицизмов. «Бровочник» – мерзкое слово». Шмурнов о запрете заимствований на «Матч ТВ»
Комментатор «Матч ТВ» Александр Шмурнов высказался о рекомендации не использовать в эфире канала ряд заимствованных слов.
«Англицизмы и слова английского происхождения – абсолютно разные вещи. Есть еще третья категория – русизмы. Давайте немного поговорим обо всех:
1. Англицизм, как я его понимаю – это вводимое в один прекрасный момент в обиход английское слово, для которого есть общеупотребимый аналог в русском языке. Подробный реестр могу составить, но на это нужно время, а сейчас приведу несколько примеров на стыке спорта и телевидения. Допустим, «слоу-моушн» – замедленный повтор/замедленная съемка/замедленное видео, «сэйв» – спасение, отбитый/отраженный удар, «ассист» – пас, передача.
Появление англицизмов связано, как правило, с желанием тех, кто их активно употребляет, выделиться и шикануть перед остальными владением особой терминологией. И мне англицизмы в целом не нравятся, хотя каждый – в своей степени…
Вообще, англицизмы делятся на вполне невинные, в том смысле, что давно понятные публике, хотя и слегка раздражающие слух, и особо изощренные. Типа «страйкер», «ноу-тач-пас», «дифенс» или «лонг-бол». Есть еще особый вид паразитов: сокращенные словечки – «кипер», «дэф», «рэф» и прочая плесень.
2. Совершенно по-другому я отношусь к словам английского (французского/испанского) происхождения. Они для меня, прежде всего, часть (важнейшая и неотъемлемая) русского языка. Никому ведь не придет в голову считать нерусским слово «капитан». Или слово «кучер». Или «футбол», в конце концов.
И вот тут нужно чувствовать грань, каких слов стараться избегать, а какие – наоборот, оберегать, в том числе как часть истории. В футбольной лексике и в лексике других видов спорта – это и «форвард», и «голкипер», и «аут», и «корнер», и «рефери», и еще добрый десяток.
Надо понимать, что эти слова вошли в русский язык как спортивные термины раньше своих русских аналогов. Хотя их судьба в языке сложилась по-разному: аут так и не нашел себе аналога, потому что говорить «вбрасывание из-за боковой» просто длинно и глупо; голкипер с вратарем и форвард с нападающим воспринимаются на равных, угловой и судья стали более употребимыми, чем корнер и рефери, но считать этих двух последних такими же англицизмами, как «сэйв» или «страйкер» – значит, не уважать наш язык и его историю.
Поэтому я, со своей стороны, искренне и с удовольствием борясь по всем фронтам с англицизмами, никогда не откажусь от русских слов, даже если они устарели и утратили прежнюю употребимость.
3. Наконец, не меньше, чем англицизмы, меня раздражают русизмы. Слава богу, никто пока не предлагает «параллель» называть равноудаленностью или «бульон» – проваренкой.
Но в нашем, футбольном языке есть примеры подобной ахинеи. Например, слово «бровочник». Фу, мерзкое какое, словно на поле выбежал отвратительный бородавочник. Слава богу, только на фланг, а не к самому центральному кругу…
Для обозначения этого амплуа есть два варианта, английский – «фулл-бек» и испанский – «латераль». Мне второй приятнее, я им пользуюсь и никогда ему не изменю с бровочником, хоть он дерись, как сказал бы Буратино – придуманный русским писателем персонаж итальянской сказки. Алексей Толстой не назвал ведь своего Пиноккио «Поленком» или «Дубинушкой», правда?» – написал Шмурнов в телеграм-канале.
- Не только ругаюсь, но и похвалить могу.
Мы начинаем нашу говорильню о борьбе дружин по ногомячу из Московии и светлого града Петра! Челяди на завалинке целая рать, глядят во все очи! Покамест дружины не вышли на полюшко, назовем чьего они рода. Сутяжник нонче из стольного града Кинешмы.
А тексте про Украину где- то что- то ?
Тут вроде не Первый пропагандный канал и не канал "Россия " .
Вот не только в Путине дело , а и в таких , как ты .
Какая тебе разница , что там в Украине ? А ?
Англицизмы, джапанизмы, папуановаягвинеизмы... используйте, если словарный запас позволяет, хотя, когда проброс стараются айсингами заменять, бросок в касание вантаймерами это перебор, но фиг с ними, пусть будут сами культурнее и воспитанее. К камертону это тоже очень относится, поборник морали, а ведёт себя и разговаривает как быдло ларечное, одни понты, но, это уже совсем другая история
Человек на ТВ может привнести в язык новшество, особенно если более приятного слова для того же явления нет. Но от постоянной долбежки термином, который народ не хочет перенимать, ничего не изменится.
От них прям бальзам на сердце.
Я уж молчу про весь молодежный сленг.
Одно "эщкере" чего стоит.
"Эщкере" никто уже года 3 не говорит, не