Арсен Венгер: «Насри похож на Пиреса»
Главный тренер «Арсенала» Арсен Венгер считает, что полузащитник Самир Насри похож на бывшего игрока клуба Робера Пиреса.
«Насри похож на Пиреса. Он трудяга, хороший дрибблер и очень интересный игрок, потому у него есть сочетание исключительных качеств. Самир провел хороший сезон.
Робер пример для его подражания. Если Насри сможет забивать так же, как Пирес, то станет выдающимся футболистом.
Самир больше играл в полузащите, потому что мы потеряли Сеска Фабрегаса, он единственный, кто мог сыграть в этой позиции. Но в будущем я вижу для него более широкую роль на поле», приводит слова Венгера официальный сайт «Арсенала».
=============================
Ну, не знаю... Тогда, возможно, это больше вопрос журналистской грамотности и этики, если такая проблема реально у кого-то существует.
В английской версии фамилия Самира звучит, кстати говоря, именно так: «Нэсри»...»Нэзри».
Никто не вправе помешать и вам писать, хотя бы в данной конференции, более благозвучно. Глядишь, там и остальные подтянутся.)
Хотя не уверен, если честно.
Недавно похожая история была с Кейсуке(Кейске) Хонда. В виде попытки Василия Уткина, который после интервью/общения с женой футболиста выяснил, что правильнее имя Хонды звучит, как «Кейске».
Что-то вроде не похоже, что это, фонетически более правильное произношение, прижилось...
А как быть с фамилией Ананидзе без терпимого и умного отношения просто к звукам? Её же не исправишь без искажения фамилии. И надо ли? Это же просто свидетельство глупости и дикости окружающих, скорее всего, когда совсем ещё мальчик, стесняется своей фамилии, звучащей на его родном языке вполне пристойно, а на русском... на русском ему приходится на майке своё имя писать: «Жано».
Нет... всё-таки подход должен быть дифферецированным - в зависимости от конкретного случая.
И без терпимости - никак.
Представить только, какой нибудь китайский футболер Ху.. Вынь попадает в европу и комментёр раз 20 за матч повторяет его имя...пример из той же оперы.
===========================
Не стоит преувеличивать.
Подозреваю, что подобные, в сущности - ничего не значащие и естественные для иноязычных фамилий фонетические пустяки, могут волновать/смешить/шокировать лишь до определённого возраста.
Лет до 18-20. Колебания диапазона находятся в прямой зависимости от темпов умственного развития отдельных индивидуумов.
кто-то не согласен?
исправьте.)
Насри: «я готов учится» и
Пирес: «я ваще не в восторге, но попробую»
В одно время так поступили с азиатской страной Sri - Lanka, заменив первую букву шипящей.