Рейтинг на сайте 33674  Место 2028
Трибуна Пользователь
Комментарии5478
Статусы698

Hammer22: комментарии

Дата регистрации 17 ноября 2007
Аккаунт суперзвезда
Пол мужчина
Возраст 42
Любит
Основатель блогов
Модератор в блогах
Автор блогов
Читает блоги

Газзаев не был. А вот Романцев и Бесков вполне

| К записи в блоге Россия-2025
+5

Мало того, что зачем-то насчитали Миранчуку матч с молодежкой Египта. который ни РФС и ни одним серьезным изданием за официальный товарищеский не засчитывается. Молчу уж про ФИФА. Я понимаю, что красиво - 10-й гол в 50-м матче, но ради такой красоты натягивать факты не нужно.
Так еще и Мостовому "забыли" три гола, забитые за сборную СССР. А что, удобно: хотим - считаем историю сборной с 1992 года, а хотим - учитываем и советский период.
Лучше бы написали, что Миранчук вышел в футболке с Симоняном и как раз в этом матче догнал Никиту Палыча по голам за сборную. Но для этого нужно пошире смотреть на вещи, понимаю, а не только телеграм-канал Спорт-Экспресса читать

Небольшой перерыв был, уезжал из города. С завтрашнего дня продолжим)

Да я давно забил, уж навидался тут всякого)

Я никогда не понимал таких комментариев и комментаторов. Ну не любишь ты что-то, ну и ладно, зачем всем об этом с таким негативом рассказывать? Это никому не интересно ведь.
Я бы еще понял, если у нас тут была бы печатная газета или журнал и вот ради амфута не поставили материал о, например, матчах Лиги Европы. Ну да, может хотел человек прочитать про игру "Штурм" - "Рейнджерс", а тут статья про Джо Нэмета или Барри Сандерса. Тогда негатив был бы хоть как-то понятен.
Но мы-то в интернете. Тут для всего есть место.

| К записи в блоге Сухой лист
+8

Стрельцова точно нужно было поставить. По всем свидетельствам очевидцев и сохранившимся записям, это был талант, которого ни до ни после в нашей стране не было.

Да, конечно, можно и с переводом, можно и без перевода. В принципе, человек интересующийся футболом, так или иначе столкнется с массой идиом и словосочетаний, которые не переводятся, но всеми понимаются и в ру-коммьюнити в том числе. Просто баланс нужен, может кому-то понятнее будет подстрочный перевод, а кому-то и с большим количеством английских словосочетаний нормально.

"bend but don’t break" можно перевести, как что-то типа "гнется, но не ломается". Мне кажется, нормальный перевод, каждому понятный

Да-да, у меня тоже такая мысль была.
Но я думаю, что тут оценка складывается из всей его карьеры, а у него все-таки два перстня, МВП (последний для защитника), 3 DPOY, куча попаданий в Олл-про и все такое.
А вот эпизод почему-то Познански взял не из его МВП-шного сезона, а из по сути провального для команды 1983 года. Ну тут уж его выбор)

в смысле?