Стив Керр: «Грин подорвал наше доверие»
Главный тренер «Голден Стэйт» Стив Керр прокомментировал инцидент между Дрэймондом Грином и Джорданом Пулом на тренировке и решение клуба не отстранять Грина от участия в матчах.
«Это самый большой кризис, который у нас был с тех пор, как я стал главным тренером этой команды. Это очень серьезно. Мы не идеальны. Но мы будем полагаться на опыт, который у нас есть, и считаем, что это лучшее решение для нашей команды. Нам предстоит много работы. Всем нам.
Обойти это невозможно: наша культура пострадала из-за этого инцидента. Нам нужно работать, чтобы исправить это.
Грин подорвал наше доверие, но я дам ему шанс исправиться, потому что он это заслужил», – сказал Керр.
«Уорриорз» оштрафовали Грина, но не стали отстранять за инцидент во время тренировки в прошлую среду. Форвард набросился на Пула и ударил одноклубника кулаком в челюсть. Появившееся в сети видео инцидента вызвало большой резонанс и критику в адрес 4-кратного чемпиона НБА.
Керр сказал " I am giving him the benefit of the doubt", что примерно так и переводится (не дословно, есть разные юридические формулировки). А вот к чему он это сказал, это совершенно непонятно, какое тут сомнение-то.
Даже тут Дюрэнт только второй...
"..benefit of the doubt" еще переводится как "кредит доверия", что вполне логично и сочетается с контекстом.
Для интереса пройди по ссылке, прочитай самое последнее предложение в статье (как раз тот момент, который сейчас обсуждаем) и попробуй туда внедрить выражение give him credit: тебе придется полностью переиначивать всё вообще, чтобы это не выглядело так, будто ты сказал "отдаю Грину должное, это его заслуга, он это заслужил", когда речь идет о подрыве доверия))
Да, получается тавтология, но тут уже вопрос редактуры. На английском оной не наблюдается
Если по-русски, выбирать верить кому-то, даже если это может оказаться ложью.
Я имел ввиду дополнить фразу, конечно, чтобы было понятно о чем речь, т.е. что credit ему дается за заслуги перед клубом.
Вообще, я просто считаю, что Керр выбрал не вполне удачную формулировку. Конечно, мы не носители языка, но и он не юрист и не оратор, а бывший баскетболист и тренер.
Не "я считаю, что у него есть презумпция невиновности", а "верю ему" или "сомневаюсь в виновности".
КМК, хотел подвести свою речь как "спорный случай".
Выбирай: или я, или кот! — Ну, я тебя выбираю! Я с тобой давно знаком, а этого кота я впервые вижу!