«Жирный, будешь ложной «девяткой», а я буду открываться справа». Суарес о разговоре с Месси в «Барсе»

Луис Суарес рассказал, как в «Барселоне» распределялись роли в нападении.

«Это был матч против «Аякса», Лео был ложной «девяткой». Я играл с Неймаром, открывался.

Лео сказал мне во время матча: «Жирный, будешь ложной «девяткой», а я буду открываться справа».

Тогда я почувствовал себя хорошо. Луис Энрике спросил, комфортно ли нам, и тогда мы так и стали играть.

Мы должны были уважать лучшего игрока мира, который только что все выиграл с Гвардиолой», – сказал бывший форвард «Барселоны».

Укажете на карте, где сделан этот кадр? В нашей новой географической игре

Материалы по теме


85 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Тот, кто переводит, вообще не знает испанского языка дальше слова ‘Hola’, и из-за этого говноперевода сейчас в комментах будут писать всякую ерунду.

Дословно ‘Gordo’ действительно переводится как «толстый». Вот только в аргентинском испанском это абсолютно нормальное обращение к приятелю без какого-либо негативного подтекста. Типа нашего «пухляш», только еще добрее, потому что ‘Gordo’ даже не обязательно должен быть хоть сколько-либо толстым, чтобы его так назвали.

Зайдите, например, в аккаунт к Дриусси: ему под каждым постом пишут сотни сообщений ‘Te amo gordo’, хотя у него нет ни грамма лишнего веса.

Но автору статьи намного проще, конечно, втупую вбить слово в Гугл, чем разобраться в контексте.
+1086
-28
+1058
Ложной девяткой... Лицо Мостового представили?
+197
-7
+190
лучше быть жирным другом Месси, чем жирным хейтером со Спортса
+136
-20
+116
Ответ DenisLa
Тот, кто переводит, вообще не знает испанского языка дальше слова ‘Hola’, и из-за этого говноперевода сейчас в комментах будут писать всякую ерунду. Дословно ‘Gordo’ действительно переводится как «толстый». Вот только в аргентинском испанском это абсолютно нормальное обращение к приятелю без какого-либо негативного подтекста. Типа нашего «пухляш», только еще добрее, потому что ‘Gordo’ даже не обязательно должен быть хоть сколько-либо толстым, чтобы его так назвали. Зайдите, например, в аккаунт к Дриусси: ему под каждым постом пишут сотни сообщений ‘Te amo gordo’, хотя у него нет ни грамма лишнего веса. Но автору статьи намного проще, конечно, втупую вбить слово в Гугл, чем разобраться в контексте.
Предлагаю вывести в ТОП этот комментарий!
+116
-9
+107
Ответ DenisLa
Тот, кто переводит, вообще не знает испанского языка дальше слова ‘Hola’, и из-за этого говноперевода сейчас в комментах будут писать всякую ерунду. Дословно ‘Gordo’ действительно переводится как «толстый». Вот только в аргентинском испанском это абсолютно нормальное обращение к приятелю без какого-либо негативного подтекста. Типа нашего «пухляш», только еще добрее, потому что ‘Gordo’ даже не обязательно должен быть хоть сколько-либо толстым, чтобы его так назвали. Зайдите, например, в аккаунт к Дриусси: ему под каждым постом пишут сотни сообщений ‘Te amo gordo’, хотя у него нет ни грамма лишнего веса. Но автору статьи намного проще, конечно, втупую вбить слово в Гугл, чем разобраться в контексте.
спасибо да gordo по-испански это не особо грубо
+82
-3
+79
Энрике: "так, сегодня в нападении играют Жирный, Карлик и Плакса!"
+81
-4
+77
Перевод как обычно немного неточный. Там было сказано что походу матча игра не шла, Месси играл ложной девяткой, а Суарес и Неймар крайних. Потом по ходу матча Месси предложил поменяться местами и это сработало, после чего они продолжили играть так.
+42
-3
+39
Ответ DenisLa
Тот, кто переводит, вообще не знает испанского языка дальше слова ‘Hola’, и из-за этого говноперевода сейчас в комментах будут писать всякую ерунду. Дословно ‘Gordo’ действительно переводится как «толстый». Вот только в аргентинском испанском это абсолютно нормальное обращение к приятелю без какого-либо негативного подтекста. Типа нашего «пухляш», только еще добрее, потому что ‘Gordo’ даже не обязательно должен быть хоть сколько-либо толстым, чтобы его так назвали. Зайдите, например, в аккаунт к Дриусси: ему под каждым постом пишут сотни сообщений ‘Te amo gordo’, хотя у него нет ни грамма лишнего веса. Но автору статьи намного проще, конечно, втупую вбить слово в Гугл, чем разобраться в контексте.
Респект, коллега!

Ещё пару слов вдогонку:
1. Gordo в латиноамериканской версии ещё может использоваться как Un Pez Gordo, что является дословным переводом англоязычного Big Fish: серьёзный человек. Ну или "крутой чувак", если на языке футболистов.
2. Использовать Gordo в классическом испанском, то есть в Испании, категорически не рекомендуется: придётся долго объясняться и всё равно до конца не поверят) Это будет как раз тот самый "жирный", который автор новости воткнул в заголовок. Хотите похвалить человека? Скажите "Eres muy grande!" или "Que grande eres!"
+35
-1
+34
Ответ _6eJlapaLLIa _
Комментарий удален модератором
Надо почитать в другом источнике. У спортса свой "уникальный" перевод)
+33
-4
+29
Ответ DenisLa
Тот, кто переводит, вообще не знает испанского языка дальше слова ‘Hola’, и из-за этого говноперевода сейчас в комментах будут писать всякую ерунду. Дословно ‘Gordo’ действительно переводится как «толстый». Вот только в аргентинском испанском это абсолютно нормальное обращение к приятелю без какого-либо негативного подтекста. Типа нашего «пухляш», только еще добрее, потому что ‘Gordo’ даже не обязательно должен быть хоть сколько-либо толстым, чтобы его так назвали. Зайдите, например, в аккаунт к Дриусси: ему под каждым постом пишут сотни сообщений ‘Te amo gordo’, хотя у него нет ни грамма лишнего веса. Но автору статьи намного проще, конечно, втупую вбить слово в Гугл, чем разобраться в контексте.
Всегда казалось, что это больше "крепыш", "здоровяк". Что-то вроде такого.
+30
-2
+28
Жирный на ворота. Негласное правило
+28
-3
+25
"Когда Лео назвал меня жирным, я почувствовал себя хорошо".
©Л.Суарес
+27
-2
+25
Вася Уткин: "Я не жирный, я gordo!)"
+22
0
+22
Месси не шарит в футболе, жирного обычно на раму ставили)
+19
-1
+18
Хорошо на ворота 🥅 не отправил
+16
0
+16
Ложной девяткой... Лицо Мостового представили?
У него что-то случилось с face id))
+17
-4
+13
Вот это вас зацепило. Я вообще не подумал о каком-то там оскорблении в этом контексте, просто друзья так общаются иногда в шутливой форме
Меня зацепило, потому что это введение в заблуждение аудитории. У нас слово «жирный» в 99% случаев употребляют в адрес людей с лишним весом, и чаще всего с целью задеть собеседника, остальные контексты бывают, но сильно реже. В испанском в Аргентине это слово вообще негатива не несёт.
+11
0
+11
вот одно из объяснений как энрике выиграл с барсой лигу чемпионов. игроки сами себе тактику ставили, а тренер им просто не мешал. повезло луису что попал в команду когда в ней было трио мсн. все подумали что он хороший тренер. и за счет этого по сей день работает «тренером» и получает хорошую зп.
+14
-3
+11
лучше быть жирным другом Месси, чем жирным хейтером со Спортса
Почти всё лучше, чем хейтеры со спортса)
+13
-4
+9
Gordo- толстячок. Жирный,?
+8
0
+8
Ответ IgorScouser
Всегда казалось, что это больше "крепыш", "здоровяк". Что-то вроде такого.
Да, очень неплохие варианты перевода в этом контексте.
+9
-1
+8
Ответ DenisLa
Тот, кто переводит, вообще не знает испанского языка дальше слова ‘Hola’, и из-за этого говноперевода сейчас в комментах будут писать всякую ерунду. Дословно ‘Gordo’ действительно переводится как «толстый». Вот только в аргентинском испанском это абсолютно нормальное обращение к приятелю без какого-либо негативного подтекста. Типа нашего «пухляш», только еще добрее, потому что ‘Gordo’ даже не обязательно должен быть хоть сколько-либо толстым, чтобы его так назвали. Зайдите, например, в аккаунт к Дриусси: ему под каждым постом пишут сотни сообщений ‘Te amo gordo’, хотя у него нет ни грамма лишнего веса. Но автору статьи намного проще, конечно, втупую вбить слово в Гугл, чем разобраться в контексте.
Вот это вас зацепило. Я вообще не подумал о каком-то там оскорблении в этом контексте, просто друзья так общаются иногда в шутливой форме
+7
-1
+6
Ответ DenisLa
Меня зацепило, потому что это введение в заблуждение аудитории. У нас слово «жирный» в 99% случаев употребляют в адрес людей с лишним весом, и чаще всего с целью задеть собеседника, остальные контексты бывают, но сильно реже. В испанском в Аргентине это слово вообще негатива не несёт.
Вы просто мыслите так, как должны в идеале работать СМИ) А новостники - низжая ступень пищевой цепочки редакции, они обычно знают максимум английский и херачат новости нон-стоп, чтобы выполнить план. Для автора статьи такие косяки критичны, для новостника - простительно, у него в 99% случаев просто нет времени, квалификации и инструментария, кроме гуглпереводчика разбираться в контекстах.
+6
0
+6
Ответ DenisLa
Тот, кто переводит, вообще не знает испанского языка дальше слова ‘Hola’, и из-за этого говноперевода сейчас в комментах будут писать всякую ерунду. Дословно ‘Gordo’ действительно переводится как «толстый». Вот только в аргентинском испанском это абсолютно нормальное обращение к приятелю без какого-либо негативного подтекста. Типа нашего «пухляш», только еще добрее, потому что ‘Gordo’ даже не обязательно должен быть хоть сколько-либо толстым, чтобы его так назвали. Зайдите, например, в аккаунт к Дриусси: ему под каждым постом пишут сотни сообщений ‘Te amo gordo’, хотя у него нет ни грамма лишнего веса. Но автору статьи намного проще, конечно, втупую вбить слово в Гугл, чем разобраться в контексте.
Классика спортса
+7
-2
+5
Ответ _6eJlapaLLIa _
Комментарий удален модератором
Прочитал в других источниках, в том числе на сайте, откуда взята новость. Перевод верный, но варьируется интерпретация слово gordo - от толстяка до жирного. Так что, извинитесь перед Александром Суряевым)
P.S А можете и не извиняться. Юзер DenisLa куда лучше меня всё объяснил. Суряев хотел набросить)
+9
-4
+5
Респект, коллега! Ещё пару слов вдогонку: 1. Gordo в латиноамериканской версии ещё может использоваться как Un Pez Gordo, что является дословным переводом англоязычного Big Fish: серьёзный человек. Ну или "крутой чувак", если на языке футболистов. 2. Использовать Gordo в классическом испанском, то есть в Испании, категорически не рекомендуется: придётся долго объясняться и всё равно до конца не поверят) Это будет как раз тот самый "жирный", который автор новости воткнул в заголовок. Хотите похвалить человека? Скажите "Eres muy grande!" или "Que grande eres!"
Да, согласен, в этом и сложность испанского, что сленговые выражения в Южной Америке могут сильно менять смысл в зависимости от страны и контекста. В Чили, например, можно назвать друга weón (хотя малознакомого человека все равно не рекомендуется), а в других странах, даже в ЮА, за такое могут дать в глаз.
+5
0
+5
Ответ Stormbringer
Вы просто мыслите так, как должны в идеале работать СМИ) А новостники - низжая ступень пищевой цепочки редакции, они обычно знают максимум английский и херачат новости нон-стоп, чтобы выполнить план. Для автора статьи такие косяки критичны, для новостника - простительно, у него в 99% случаев просто нет времени, квалификации и инструментария, кроме гуглпереводчика разбираться в контекстах.
Я знаю, я работал новостником в студенческие годы. Не все нейтральные слова проверял, но оскорбления никому не приписывал, тщательно не проверив, что я понял все правильно.
+4
0
+4
Ответ BarCa
Gordo- толстячок. Жирный,?
Там хорошо написали, что в аргентинском испанском это ближе к "крепыш", "здоровяк". Очень подходит Суаресу.
+5
-1
+4
То есть Энрике ничего вообще не решал, хотя оценивая всю тренерскую карьеру Энрике после Барсы хорошо что игроки сами решали кто как будет играть.
+4
0
+4
ОК, каннибал, но не ссы если и тебе дам забить, ответил жирный. А каннибал это дело тоже немного умел. А потом они уже разобрались И не так уж немногих поимели. Шутить и играть в футбол они таки умели. Когда еще будет Месси-Суаресс и миллион голов. Теперь это история
футбола.
+4
-1
+3
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий