Александр Кокорин: «Переводчик нам обычно одновременно слова Капелло переводит, бывает даже с матом»
Форвард сборной России Александр Кокорин рассказал о том, как команда отметила выход на чемпионат мира.
– Неделю назад сборная России напрямую вышла на чемпионат мира. Эмоции уже улеглись или в душе еще переживаете какие-то моменты?
– А эмоций-то особых и не было. Все ребята как-то спокойно восприняли попадание на чемпионат мира. После матча в Баку мы даже были собой не слишком довольны: пропустили на последних минутах, сыграли вничью. В раздевалке все эти моменты по горячим следам разобрали. Вот когда в Бразилию приедем, наверное, почувствуем атмосферу футбольного праздника.
– Помнится, когда сборная выходила на чемпионат Европы 2008 года, эмоции были очень сильными. А сейчас все как-то буднично получилось. Это Фабио Капелло так ментальность игроков изменил: дескать, основная работа еще впереди?
– Может быть. Капелло даже поздравил нас только в самолете на обратной дороге из Баку — просто символически чокнулись бокалами с шампанским.
– Говорят, после матча со сборной Азербайджана он устроил разнос...
– Разноса, конечно, не было. А вот разговор на повышенных тонах был. Порой даже перевода не требовалось, чтобы понять, чем именно тренер недоволен. Хотя переводчик нам обычно одновременно слова Капелло переводит. Бывает даже с матом, дословно, именно то, что хотел сказать тренер, – заявил футболист.
- Оскорбление
- Мат
- Спам
- Расизм
- Провокации
- Угрозы
- Систематический оффтоп
- Мульти-аккаунтинг
- Прочее
- Спам
- Оскорбления
- Расизм
- Мат
- Угрозы
- Прочее
- Мультиаккаунтинг
- Систематический оффтоп
- Провокации
- Повторить попытку оплаты
- Оставить комментарий без доната
- Изменить комментарий
- Удалить комментарий