Яромир Ягр: «Чувствую себя как дерьмо»

Нападающий «Бостона» Яромир Ягр сообщил, что примет участие в первом матче серии с «Торонто». Кроме того, форвард Нэтан Хортон, также пропустивший несколько игр, готов сыграть завтра.

– Чувствую себя как дерьмо. Мне никогда не было так плохо, как в эти дни. Из-за гриппа я вообще ничего не мог сделать, – отметил Ягр.

Добавим, что 41-летний чех катался в звене с Крисом Келли и Каспаром Даугавиньшем.

Самая до боли знакомая серия, самая рыбная и другие дуэли первого раунда Кубка Стэнли

Материалы по теме


17 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
ребят. ну как так можно переводить?
"feel like shit" - это идиоматическое выражение (как и "look like shit") и по русски звучит как "чувствовать себя хреново/дерьмово/погано", а вы тут экскрементов наложили - нехорошо )
+19
-3
+16
Дерьмо тот, кто это переводил
+12
-1
+11
Ответ заблокированному пользователю
ребят. ну как так можно переводить? "feel like shit" - это идиоматическое выражение (как и "look like shit") и по русски звучит как "чувствовать себя хреново/дерьмово/погано", а вы тут экскрементов наложили - нехорошо )
ну да, по русски чувствовать себя херово - не чувствовать себя как хер:)))
+7
0
+7
Ягр-кал(trus)?
+7
-1
+6
Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами. А вы своим… лепетом… будете только разобщать.
(с)
+5
-1
+4
Посмеялся от души))) перевод просто огонь!
+2
0
+2
Ощущаю себя гавено.
+2
0
+2
по заголовку похоже на исповедь в церкви
+2
-1
+1
Здоровья, Яро!
0
0
0
Хорошего же он о себе мнения.
0
0
0
В смысле катался? Кто переводил текст?
0
0
0
Нехира себе,он что реально так сказал ? ))))))))
0
0
0
Ответ заблокированному пользователю
Ягр-кал(trus)?
Фуууу🙊
0
0
0
Ответ заблокированному пользователю
Дерьмо тот, кто это переводил
Видимо это был парень по имени Гугл))
0
0
0
Ответ заблокированному пользователю
Хартия переводчиков, товарищ Лифанов, гласит, что перевод в современном мире должен содействовать лучшему взаимопониманию между народами. А вы своим… лепетом… будете только разобщать. (с)
да откуда тут «переводчики», помилуйте?:) максимум - машинный перевод, да и тот нередактируемый.
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий