12 мин.

Английские футбольные термины. O-T

Напоминаю! Словарь для тех, кто НЕ знает хорошо английский (типа меня).

Для тех, кто хочет разобраться в футбольном английском (скорее даже для самого себя), создал такой своеобразный словарик. Понятно, не полный. И даже, может быть, и не совсем точный.

O

  • Obstruction – блокировка, прикрывание мяча корпусом

  • Offence - атака, нападение

  • Offensive - атакующий игрок, нападающий

  • Offensive player - игрок, владеющий в данный момент мячом

  • Offensive team - команда, владеющая в данный момент мячом

  • Officials - судейская бригада

  • Offside - офсайд, вне игры

  • Offside trap – искусственный офсайд

  • Offside won - игроки, делающие искусственный офсайд

  • Off the ball – далеко от мяча (о событиях, происходящих на игровой периферии)

  • Olympic goal - сухой лист (гол, забитый непосредственно с углового удара)

  • On Song - "как песня". Выражение применяется к выдающейся игре футболиста в каком-то конкретном матче

  • On-side - мяч в игре

  • One-club man - игрок, всю карьеру игравший за один клуб

  • One-on-one - выход один на один

  • One-touch – пас в одно касание, игра в одно касание

  • One-two (также Give-and-go) – игра в стенку

  • On the break – контратака

  • OP (Open play) - игровой момент, при котором было создано опасное положение (не стандарт). См. SP

  • OP xG Assisted (Open Play xG Assisted) - показатель количества xG, созданных с игры для последнего игрока, который наносит удар по воротам

  • Open - открытый игрок

  • Open goal - пустые ворота

  • Opener - первый забитый гол, счет открыт

  • Option - право выбора ворот или замены игрока

  • Orange team - сборная команда Нидерландов (по цвету формы, выбранной в честь королевского дома)

  • Oust - вытеснить, выбить из соревнования

  • Outfield player - полевой игрок (все игроки, кроме вратаря)

  • Outlet pass - длинный первый пас

  • Outplay - переиграть; играть лучше

  • Outside left (Outside right) - левый крайний нападающий (правый крайний) позиция в схеме 2-3-5

  • Overhead kick (также Bicycle kick) - удар через себя в падении

  • Overlap - смещение полузащитника по флангу за спину защитнику соперника. Также: забегание

  • Overload - создание численного перевеса на одном из участков поля

  • Own goal – автогол, гол в свои ворота

P

  • PAdj - см. Possession adjusted

  • Park - футбольное поле

  • Pass into Danger - передача под давлением соперника

  • Pass out - передача на край

  • Passes per defensive action - см. PPDA

  • Passes per Sequence - среднее количество передач на одну атаку

  • Peach Of A Volley - "персиковый удар". Выражение используется для восхищения ударом по воротам

  • Penalty (также Pen, Spot kick) - пенальти

  • Penalty shoot-out – послематчевые пенальти

  • Penalty spot – одиннадцатиметровая отметка

  • Penetrate - проходить оборону, прорываться к воротам

  • Phoenix club - команда, созданная после распада ранее существовавшей. Как правило, имеет те же цвета и болельщиков

  • Pitch (также Field, Park) – футбольное поле

  • Pitch invasion – фанатское наводнение (когда фанаты массово выбегают на поле)

  • Pivot - ключевой игрок; распасовщик; опорный полузащитник

  • Play-acting - симуляция

  • Play to the whistle - "играть до свистка"

  • Poacher (также Goal Poacher, Fox in the box) - поучер, нападающий, играющий в штрафной площадке

  • Points deduction - наказание клуба лишением очков

  • Possession adjusted - статистика оборонительных действий игрока с учетом его владения мячом

  • Progressive carries - статистика продвижения мяча вперед

  • Progressive passes - статистика передач вперед

  • Progressive passes received - статистика адресатов передач вперед

  • Possession spells - овладение мячом (статистический термин)

  • Post - штанга

  • Postage Stamp - "почтовая марка". Синоним верхнего угла ворот "девятка"

  • Poster - мяч, прошедший мимо ворот

  • PPDA - показатель интенсивности прессинга в последних 3/5 поля (прошедшие пасы атакующего соперника к общему количеству собственных обоонительных действий)

  • Premier League - Английская Премьер-лига, образованная в 1992 году

  • Pressing Trap - прессинг-капкан. Прессинг соперника, заставляющий его развивать атаку в нужном для обороняющихся направлении

  • Pressures – Количество попыток прессинга

  • Pressure Regains – количество возвратов мяча командой в течение 5 секунд от момента потери мяча игроком (обычно per90)

  • Professional foul – умышленное нарушение правил, когда игрок знает, что будет наказан желтой или красной карточкой

  • Progressive passes (Progressive runs) - точные пасы или рывки с мячом, обеспечивающие продвижение команды к воротам соперника. Учитываемое расстояние уменьшается по мере продвижения к воротам соперника от 14 до 9 метров (от 15 до 10 ярдов)

  • Promedios - система вылета, основанная на подсчете среднего количества очков за несколько сезонов

  • Promotion - перевод команды в более высокий дивизион

  • PSxG (или xGOT) - Post-Shot Expected Goals. Статистический показатель ожидаемых голов против сейвов голкипера

  • Pull The Trigger - "спустить курок". Синоним "нанести удар по воротам"

  • Punch away – вынос вратарем мяча рукой

  • Push pass - пас внутренней стороной стопы, щечкой

  • Put bodies behind the ball – уйти в оборону

  • Put it in the back of the net (также score a goal) – забить гол

  • Pyramid - схема игры 2-3-5. Второе значение - иерархическая структура лиг

R

  • Rabona - финт, когда игрок бьет по мячу ногой, находящейся за опорной

  • Rallying Call - призыв. Тщетные попытки менеджера мотивировать своих игроков

  • Range - расстояние, дистанция, зона

  • Rebound - рикошет

  • Receiver - игрок, получающий мяч

  • Reducer - жесткий подкат, обычно с целью запугать игрока

  • Referee (также ref) – главный арбитр

  • Referee's ball - спорный

  • Regular - игрок основного состава.

  • Regular season - чемпионат

  • Regulation game - основное время

  • Relegation – перевод команды в более низкий дивизион

  • Relegation zone - зона вылета

  • Rematch – матч-реванш

  • Retired number - номер в команде, навсегда закрепленный за каким-либо бывшим игроком в честь его заслуг

  • Retreat - отойти назад, вернуться в оборону

  • Right-back – правый защитник 

  • Right-midfield - правый полузащитник

  • Right-winger - правый атакующий полузащитник (правый инсайд)

  • Risk-reward - аналитический термин (из экономики), означающий развитие атак с наименьшим риском для своих ворот, при этом создавая максимально возможные угрозы воротам соперника

  • Roasting - "жаркое". Выражение используется, когда игрок неоднократно обыгрывает защитника или когда даются послематчевые интервью

  • Ronglish - "Ронглиш", выражения, используемые известным комментатором и тренером Роном Аткинсоном, чтобы описать действие во время матча. Выражения включают сравнения и словесные нелогичные заключения.

  • Round - обводка соперника. Второе значение - круг, тур соревнования

  • Round-robin tournament (Double round-robin) - турнир по круговой системе в один (или два) круга.

  • Rounding the 'keeper - попытка обыграть вратаря

  • Rout - разгром соперника

  • Route one - стиль игры, когда команда стремится максимально быстро пройти к воротам соперника без розыгрыша многоходовых комбинаций

  • Roy of the Rovers stuff - игра, в которой команда выигрывает в напряженной борьбе (обычно с более сильным соперником), несмотря на неблагоприятно складывающуюся ситуацию. Термин пришел из футбольного комикса "Roy of the Rovers"

  • Row Z - комментаторское клише, описывающее очень неточный удар выше ворот. Ряды на стадионе идут снизу вверх в алфавитном порядке

  • Run - сольный проход

  • Run NS - продвижение мяча без ударов (или NS xG). См. NS.

  • Runner-up - команда, занявшая второе место

  • RC : красные карточки (сокращение в таблицах)

S

  • Scissors kick – удар ножницами

  • Score – счет в матче

  • Scorpion kick - удар пяткой через себя

  • Scrimmage - термин, используемый, когда затруднительно определить автора забитого мяча из-за большого скопления футболистов в штрафной

  • Seal dribble - прием, когда нападающий обыгрывает защитника, подбрасывая мяч вверх и головой перекидывая его через соперника

  • Second season syndrome - синдром второго сезона. Фраза, используемая для команд, у которых на второй сезон после успешного выступления, начинается спад

  • Send the keeper the wrong way – развести вратаря и мяч по разным углам ворот

  • Sending off - удаление с поля

  • Sequence - владение до момента возврата мяча соперником (стат. показатель)

  • Set piece – стандартное положение, возобновление игры атакующей командой. Также игровой момент, при котором было создано опасное положение со стандарта

  • Set play - домашняя заготовка при розыгрыше стандартного положения

  • Shielding - прием, когда защитник корпусом перекрывает мяч от нападающего

  • Shimmying run - обыгрыш защитника на противоходе

  • Shin pads (также Shin guards) - наголенники

  • Shirt tugging (также Shirt pulling) – захват за майку, задержка соперника

  • Shoot – подача мяча, удар по воротам

  • Shootout - серия пенальти

  • Shot Clarity - уровень помех при нанесении удара по воротам

  • Shot on target - удар в створ ворот

  • Shot Pressure - показатель давления соперника на игрока, бьющего по воротам

  • Shot-stopper – хороший вратарь

  • Shot Touch% - статистический показатель количества ударов по воротам от количества касаний мяча

  • Shoulder barge – толчок плечом

  • Shutout - победа с сухим счетом

  • Side netting - пространство внутри за линией и стойками ворот

  • Sideline (также Touchline)– боковая линия

  • Single-minded player (также Single-hearted player) - преданный своему делу, целеустремленный игрок

  • Sitter – стопроцентный голевой момент

  • Six-a-side football (также Arena soccer, Indoor football, Indoor soccer) - вариант футбола на поле в хоккейной коробке с бортами

  • Six-pointer - игра за шесть очков (между основными конкурентами)

  • Six yard box – вратарская площадка

  • Skin (также Leave for death) – обвести, обыграть

  • Skipping run - обыгрыш игроком защитника, когда он перепрыгивает его ногу

  • Slide tackling (также Sliding tackle) - подкат

  • Squad – состав, команда

  • Square pass - передача поперек поля

  • Soccer - альтернативное название футбола. Использовалось в Великобритании до 1970-х годов. Сейчас используется в странах, где слово "футбол" закреплено за местными видами спорта, с правилами, отличными от правил ФИФА

  • SP: игровой момент, при котором было создано опасное положение со стандарта (статистический показатель)

  • Spot-kick - пенальти

  • Squad numbers - номер игрока. Введен с 1928 года и первоначально использовался для обозначения в схеме места игрока на поле. Сейчас закреплен за каждым игроком персонально в заявке команд на турниры

  • Squad rotation system - система ротации, когда тренер не использует постоянно одних и тех же игроков в каждом матче

  • Square ball - пас поперек поля

  • Squeaky-bum time - термин, придуманный Алексом Фергюсоном для последних туров чемпионата

  • Stanchion - стойки или растяжки верха сетки ворот

  • Standout player - выдающийся игрок, звезда

  • Starting eleven – стартовый состав команды

  • Step over (также Stepover) – финт, когда игрок переступает ногой через мяч, не касаясь его

  • Stoppage time - компенсированное время

  • Stopper - передний центральный защитник в схемах, где центральные защитники располагались один над другим

  • Striker (также Forward, Attacker) – основной нападающий, бомбардир

  • Strong in the air – хорош на втором этаже (об игроке, умело обращающемся с мячом в воздухе)

  • Studs – шипы на бутсах

  • Substitute (также Sub) – заменяющий игрок

  • Surging run - сольный проход

  • Success percentage - процент успешных действий

  • Sudden death - правило "золотого" гола, когда после забитого мяча в дополнительном тайме игра тут же прекращается. Второе значение - победа в серии пенальти

  • Supporter - болельщик

  • Survive (также Securing safety) - команда, набравшая достаточное количество очков для сохранения места в чемпионате на следующий сезон

  • Suspension – дисквалификация (период, в течение которого игрок не имеет право выходить на поле)

  • Sweeper – либеро, чистильщик, свободный защитник в схемах игры с последним защитником

  • Swerve (также Curl, Bend) – закрутить мяч 

  • SB : на замене (сокращение в таблицах)

  • SG:  удары в створ (сокращение в таблицах)

  • SH : удары (сокращение в таблицах)

  • SV : спасения (сокращение в таблицах)

T

  • Table – турнирная таблица; дивизион

  • Tack/DP% - процент удавшихся отборов игрока (удачные отборы к общему количеству попыток отборов плюс общему количеству попыток обыгрыша игрока соперником)

  • Tackle – отбор мяча без силового контакта

  • Tally - счет

  • Tap-in – легкий гол

  • Target man - "столб". Нападающий (обычно высокого роста), располагающийся в штрафной, обладающий хорошим ударом и хорошо играющий головой, умеющий подержать мяч, однако нуждающийся в поддержке партнеров для развития атаки

  • Taylor Report - доклад Тейлора. Документ, написанный лордом Тейлором в отношении причин и последствий катастрофы Хиллсборо в 1989 году. Одной из рекомендаций была замена стоячих террас за воротами на сидячие места

  • Technical area - техническая зона перед скамейкой запасных

  • Telstar - мяч фирмы "Адидас", впервые в 1970 году имеющий в своем дизайне черные пятиугольники среди белых полос

  • Terrace - стоячие места на трибунах за воротами

  • Testimonial match - товарищеский матч в честь игрока, завершающего карьеру

  • Thrash - победа, разгром соперника

  • Through ball (также Through pass) - пас вразрез, проникающий пас

  • Throw-in (также Throw) – вбрасывание мяча

  • Tie - ничья

  • Tiebreaker - определение победителя в игре, закончившейся вничью

  • Tifo - итальянское слово, означающее перформанс болельщиков своей команды

  • Tiki-taka - стиль игры, основанный на удержании мяча, коротком пасе и быстром перемещении игроков

  • Time-wasting – затяжка времени

  • Tip over (также Around the bar, Post) – сделать сейв, вытащить мертвый мяч

  • Toe-poke (также Toe punt) – удар с носка, пыром

  • Too good to go down - выражение о команде, которая по показателям (часто субъективным) не должна вылететь из турнира

  • Top - первое место

  • Top corner - "девятка". Угол ворот между штангой и перекладиной

  • Total Football - стиль игры, при котором любой игрок, оказавшийся на позиции другого, должен выполнять действия, диктуемые этой позицией. Впервые применен сборной Нидерландов и "Аяксом" в 1970-х годах

  • Touches - касания мяча

  • Touchline (также Sideline)– боковая линия

  • Tracksuit manager - выражение, которое подразумевает тренера, много работающего с командой на тренировках, для улучшения ее игры

  • Trail - преследовать игрока, преследовать команду в таблице

  • Transfer market – трансферный рынок

  • Transition - ситуация, когда одна из команд переходит от обороны в атаку (или когда, теряя мяч, переходит от атаки в оборону)

  • Trap - прием мяча какой-либо частью тела

  • Trap the ball – остановить мяч

  • Travelling army - выражение, используемое для выездных болельщиков

  • Treble - слово, означающее выигрыш в одном сезоне трех трофеев. Выигрыш трех трофеев только на внутренней арене обозначается как Domestic trebles

  • Trialist - игрок без контракта, находящийся на просмотре

  • Tug of war - перетягивание каната; игра команд при ничейном счете

  • Trigger - побуждение к прессингу. Употребляется для ситуаций, когда игрок соперника оказывается в неудобной позиции (лицом к своим воротам, в углу поля, в момент приема мяча и т.д.), из-за чего может при начале прессинга потерять мяч

  • Turnover - потеря мяча

  • Turnovers - общее количество потерь мяча при приеме или дриблинге

  • Two-footed - игрок, хорошо владеющий обеими ногами

  • Two-footed tackle - подкат двумя ногами. Обычно служит основанием для немедленного удаления с поля

  • Tying - гол, сравнивающий счет

 

 

 

Спасибо за замечания и ссылки: Vikt08zemaxuw, ctapblu.etyh@gmail.com, cosme, Rune, cobakkaSchwartzeRhino, messi_leo

 

P.S. Если кто-то хочет дополнить или исправить словарик - милости прошу.

 

(c) За основу взят "Словарь футбольных терминов" English In Russia