Пэт Симондз: «Масса невероятен за рулем болида»
Технический директор «Уильямса» Пэт Симондз выразил восхищение работой Фелипе Массы, заявив, что сейчас бразилец чувствует себя более расслабленно, чем в «Феррари»
«До прихода в «Уильямс» я был не знаком с Фелипе. Увидев его в ресторане, не поверишь, что он является гонщиком. Но Масса невероятен за рулем болида.
Я отлично знаю Фернандо Алонсо, так что могу с уверенность сказать, насколько хорош Фелипе. Когда он пришел в «Уильямс», я сказал: «Ты уже опережал Алонсо, так что мы верим в тебя». Думаю, что такое отношение – не только с моей стороны, но и всей команды – позволило ему расслабиться.
Он больше не борется с Алонсо за лидерство. Теперь он – часть команды. Иногда ему удается опережать Валттери Боттаса, но это не имеет значения – они вместе помогают команде двигаться вперед», – цитирует Симондза Inautonews.
used to создаёт контраст с настоящим: раньше одно, теперь другое. Поэтому, скажи Симмондс used to, он бы, наоборот, унизил пилота: "раньше ты опережал Алонсо (а сейчас нет)".
Без лишних оттенков, "Ты уже опередил/опережал Алонсо" - You’ve beaten Alonso already. (однократное либо многократное действие, относящееся к прошлому) (already, разумеется, можно поставить и перед причастием, где оно чаще всего и стоит)
Да, действительно, здесь и хитрость: он как будто имел в виду отдельные случаи опережения, а как будто и подбодрил Фелипе, мол, тот якобы чётко побил Алонсо. Этакий языковой финт.
:) А что там не такс Фелипе в ресторане? :) И когда это Фелипе опередил Алонсо? :)
"Ты смог опередить Алонсо, так что мы верим в тебя"
"Он больше не борется с Алонсо за лидерство. Иногда ему удается опережать Валттери Боттаса, но это не имеет значения"
Если настаиваете на многократности, поделитесь парой примеров из классики, где презент перфект употреблено для многократно совершенного действия.
“It’s what I told him the first time we talked when he came to Williams: ‘You’ve beaten Alonso already, so we believe in you’, and I think that attitude – not only from me but also the rest of the team – made him relax,” he added.
Так что твоя ремарка, увы, относится исключительно к тебе.
Подобрать можно много вариаций перевода. Может просто каждый интерпретирует так, как ему хочется?
buille tú cheana air