Трибуна Пользователь
| Комментарии | 748 |
| Статусы | 67 |
Stratton Oakmont
| Дата регистрации | 14 января 2009 |
|---|---|
| Аккаунт | суперзвезда |
| Пол | мужчина |
| Возраст | 34 |
| Любит | |
| Основатель блогов | |
| Автор блогов | |
| Читает блоги | |
| О себе | Blue is the colour, football is the game, We′re all together, and winning is our aim, So cheer us on through the sun and rain, ′cause Chelsea, Chelsea is our name! |
Статусы
Посты
|Автор
Stratton Oakmont
Рассуждариум / Энцо Мареска и Челси
Во всем происходящем безумии в формировании состава Челси мне больше всего интересно - а как себя чувствует новый тренер Энцо Мареска?
Рейтинг +9
|Автор
Stratton Oakmont
Вы это видели? / Когда берешь младшего брата погонять в футбол
Футболисты на фото, конечно, не родственники, а одноклубники из «Селтика», 16-летний Карамоко Дембеле и 26-летний Кристофер Жюльен.
Рейтинг +34
|Автор
Stratton Oakmont
Трансферное окно / Топ-20: свободные агенты
Топ-20 игроков, которые достались своим новым командам совершенно бесплатно.
Рейтинг +37
Комментарии
Друзья
Артём Петров Алексей Меренков Юрий Дудь Роман Мун Игорь Мананников Оксана Омельченко nikitarfs Лучшее на Трибуне Chel$ki Stratton Oakmont Javier Numunu Ulterior Михаил Борзыкин Денис Быстров Dark Angel kisslyiman Вадим Никитин nebo Зеленодольск Danielson inotora Дитя олигарха Андрей Пономарев MAXIM Russia Забил ли Смолов? Элка Артём Борисов ...
Подписчики
АНТИФРИЗ ТВ Вадим flanec Deleted Amiyah Евгения Манчхашвили Степанов Александр 8848 axe2009 Remigijus Razulevicius Oleg1960 Remigijus Razulevicius NikitaGonsales locoroco Игорь Мананников Оксана Омельченко Павел Новый Tresh aKalina423 angel536 nikitarfs goalq Макс Зайцев evgenius91 Евгений Терехов garik-gh CSKA__ Chel$ki Stratton Oakmont ...
Услышал вас, спасибо. Примерно до середины читал с интересом, потом стало сложновато воспринимать текст. Извиняюсь за резкую критику, еще раз спасибо за классный материал!
Когда преложения строятся по правилам английского языка, это заметно, т.к. переводчик выдает дословный результат, не обращая внимания на нормы русского языка.
«…делает наземный транспорт зависимым от остановок общественного транспорта, который не всегда может справиться с более чем 60 000 человек, пытающихся войти и выйти», ну видно же, что это дословный текст из переводчика. Я не видел оригинал, но могу предположить, что там написано про загруженность дорог возле стадиона автомобилями и общественным транспортом, и вытекающими из этого трудностями с тем, чтобы добраться до стадиона, и покинуть его после матча. И таких примеров много по тексту.
Я не хотел вас обидеть, и я отмечаю еще раз, что статья классная, спасибо за труды. Но если бы текст был полностью адаптирован для русского читателя, а не скопировать-вставить, было бы еще лучше.
Если вы объясните мне, почему у текста стиль «сразу из переводчика», я, безусловно, извинюсь перед вами за свои фантазии
Классная статья. Жаль, удалили мой первый комментарий о том, что автор поленился отредактировать и адаптировать текст под русский язык, а не просто скопировать-вставить из переводчика:)