Рейтинг на сайте 42245  Место 1604
Трибуна Пользователь
Stratton Oakmont, Stratton Oakmont
Комментарии749
Статусы67

Stratton Oakmont: комментарии

Дата регистрации 14 января 2009
Аккаунт суперзвезда
Пол мужчина
Возраст 34
Любит
Основатель блогов
Автор блогов
Читает блоги
О себе Blue is the colour, football is the game, We′re all together, and winning is our aim, So cheer us on through the sun and rain, ′cause Chelsea, Chelsea is our name!

Увидел автора, вообще не удивлен. Великий "мастер" слога Андрей Васильев, любитель написать так, что 10 раз перечитаешь, все равно ничего не поймешь. Раньше издевался над читателями своими обзорами на Лигу Чемпионов, сейчас, видимо, отправили обозревать другие виды спорта.
Больше всего удивляет отсутствие у человека хоть какого-то развития в написании материалов, хоть какой-то работы над ошибками. При этом человек относится к команде авторов Спортса, нонсенс.

| К записи в блоге Curiositas
+1

Услышал вас, спасибо. Примерно до середины читал с интересом, потом стало сложновато воспринимать текст. Извиняюсь за резкую критику, еще раз спасибо за классный материал!

| К записи в блоге Curiositas
0

Когда преложения строятся по правилам английского языка, это заметно, т.к. переводчик выдает дословный результат, не обращая внимания на нормы русского языка.
«…делает наземный транспорт зависимым от остановок общественного транспорта, который не всегда может справиться с более чем 60 000 человек, пытающихся войти и выйти», ну видно же, что это дословный текст из переводчика. Я не видел оригинал, но могу предположить, что там написано про загруженность дорог возле стадиона автомобилями и общественным транспортом, и вытекающими из этого трудностями с тем, чтобы добраться до стадиона, и покинуть его после матча. И таких примеров много по тексту.
Я не хотел вас обидеть, и я отмечаю еще раз, что статья классная, спасибо за труды. Но если бы текст был полностью адаптирован для русского читателя, а не скопировать-вставить, было бы еще лучше.
Если вы объясните мне, почему у текста стиль «сразу из переводчика», я, безусловно, извинюсь перед вами за свои фантазии

| К записи в блоге Curiositas
0

Классная статья. Жаль, удалили мой первый комментарий о том, что автор поленился отредактировать и адаптировать текст под русский язык, а не просто скопировать-вставить из переводчика:)

Автор, спасибо за дроп такой статьи. Дропнул плюсик, и получается дропнул комментарий. Надеюсь, в будущем еще будет дроп таких статей. Всем дроп

Павел, спасибо за труды, но интересен такой момент:
В посте "«Монако», шумевший в ЛЧ-2016/17. Где они сейчас?" был такой комментарий от пользователя:
"Вырвиглазный дизайн... Зачем эта надпись "трибуна" постоянно? Зачем надпись "Монако 16/17..." в каждой картинке?..."
Вы ответили:
"...Согласен с тем, что дизайн не самый приятный для глаз"
Сейчас вы выпускаете пост по такой же тематике с точно таким же дизайном. Если вы согласны, что дизайн "не самый приятный для глаз", зачем продолжаете его придерживаться? Ну правда, зачем надпись "Трибуна" и название поста на каждой картинке? Читатель изначально понимает, о чем пойдет речь, и что этот блог размещен на трибуне, к чему эта информация повторяется на каждой картинке, если в данном контексте она не несет никакой смысловой нагрузки, а только перегружает восприятие?
Надеюсь, в будущем вы все таки прислушаетесь к читателям в части оформления постов. Фото "до/после", и информации о игроке и тренере в формате "возраст, тогда/сейчас" более чем достаточно.

Вообще-то, там было Vini, Vini, Vini!, т.к. Вини сам по себе является синонимом победы и возможностью видеть

| К записи в блоге His foot
+1

"...Для подростка из 200х..."
Вы, видимо, и сами викинг, еще и бессмертный :)

Не могу не согласиться. Но случай с Терри, лично для себя, ставлю на первое место именно со стороны переживаний самого игрока, не беря в расчет хейт болельщиков, или СМИ. Я в целом, читая статью, почему то больше думал о состоянии игроков после случившегося, а не о реакции общественности

Реклама 18+
Реклама 18+
Реклама 18+
Реклама 18+