Генцел об овациях Кузнецову на арене «Вашингтона»: «Это нечто особенное – видеть, что он сделал для этого города. Здорово, что болельщики поддерживают его»
Джейк Генцел рассказал об овациях Евгению Кузнецову в игре с «Вашингтоном».
Во вчерашнем матче регулярного чемпионата НХЛ российский форвард впервые сыграл против «Вашингтона» на арене «Кэпиталс».
Игра завершилась победой хозяев над «Каролиной» со счетом 7:6 Б.
По ходу встречи клуб показал на видеокубе ролик, посвященный Кузнецову. Он выступал за «Вашингтон» с 2014 по 2024 годы и выиграл с командой Кубок Стэнли в 2018-м.
«Это нечто особенное, видеть, что Кузнецов сделал для этого города. Он был, безусловно, высококлассным игроком, поэтому действительно здорово, что болельщики поддерживают его», – сказал нападающий «Каролины» Джейк Генцел.
не сказать, что перевод корявый, просто по-русски двусмысленно звучит. Гентцел не сказал "He was a high-end player". он использовал present perfect continuous,
’talk about an action or activity that started in the past and continues now or has only just stopped’
действие началось в прошлом и продолжается или только что закончилось. литературный перевод на русский "он был и остаётся".