Элина Свитолина: «На Украине Олимпиада, наверное, даже важнее «Больших шлемов»

Украинка Элина Свитолина прокомментировала выход во второй круг Олимпиады – она обыграла Лауру Зигемунд 6:3, 5:7, 6:4.

«На Украине Олимпиада, наверное, даже важнее «Больших шлемов». Я понимаю, насколько это особенный турнир.

Я люблю играть за страну, за флаг. Кубок Билли Джин Кинг или Олимпиаду нельзя принимать как данность. На обычных турнирах мы играем каждую неделю, а эти – особенные. Так что я оставлю все силы».

Подписывайтесь на наш инстаграм о теннисе

Материалы по теме


33 комментария
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
"In" переводится с английского как "в", но ошибки в переводах давно стали общим местом. :)
+18
-5
+13
Не могла она сказать на Украине ,исправьте .
+10
-1
+9
Ответ seimur
самое ржачное то, что "на" использовал как раз Тарас Шевченко в своих произведениях. зрада полная! цитата: Вариант «на Украине», который встречается в произведениях Т. Г. Шевченко, является украинизмом. Для украинского языка характерны сочетания «на Черниговщине», «на Харьковщине» и т. д.
Прям только в украинском ) Никогда не слышал "на Руси", "на Московщине", "на Урале"? )
+6
-1
+5
Чуть не отелетла от Зигемунд сегодня, но старалась, тут ничего не скажешь. На матчболе заорала так что у меня чуть стекла не вылетели
+4
-1
+3
Прям так и сказала НА? 😆
+4
-1
+3
Ответ заблокированному пользователю
А смысл? С 2014-го года согласно резолюции Генассамблеи ООН - это оккупированная Россией территория Украины. Хотя с вашей тягой к "литературным переводам" вы можете придерживаться другой точки зрения, но всему остальному человечеству на это глубоко наплевать (см. последнее заявление МОК по этому поводу). :)
нет смысла. это правда. все претензии к Хрущу, возомнившего себя царем, имеющим право земли раздавать. Крым был, есть и будет русским. крапка. и да, мне тоже глубоко плевать на остальное человечество. которое, кстати, едва-ли знает, где это находится. а МОК - спортивная проститутка, живущий на то, что оставят на тумбочке. мнение МОК никому не интересно. кто пробашлял, тот её и танцует.
+7
-4
+3
Ответ заблокированному пользователю
"Литературный перевод интервью теннисистки" - это конечно сильно звучит. Святой повод, чтобы "in" переводить как "on". Впрочем, как давно известно, россияне и все международные соглашения литературно переводят. Даже с русского на русский.
думаю, можно ещё спросить, чей Крым в контексте дискуссии. 🤦‍♂️😂😂
+3
0
+3
Ответ seimur
самое ржачное то, что "на" использовал как раз Тарас Шевченко в своих произведениях. зрада полная! цитата: Вариант «на Украине», который встречается в произведениях Т. Г. Шевченко, является украинизмом. Для украинского языка характерны сочетания «на Черниговщине», «на Харьковщине» и т. д.
Шевченко 160 лет как помер и факт его существования разве меняет что-то в переводе английского предлога "in"?
+5
-2
+3
Ответ seimur
ну не надо делать вид, что не понятно, о чем речь! и да, в Русском "на" тоже имеет право на существование. о литературном переводе что-то слышал?
"Литературный перевод интервью теннисистки" - это конечно сильно звучит. Святой повод, чтобы "in" переводить как "on". Впрочем, как давно известно, россияне и все международные соглашения литературно переводят. Даже с русского на русский.
+3
-1
+2
Открою тебе секрет, Молфисовна, что для любой страны олимпийские достижения своих граждан важнее "коммерческих колотушек"
На Украине, в Зимбабве...все равно🤦😁
+2
0
+2
сегодня прям на грани оставления сил и была. 😁 думал, не осилит.
+1
0
+1
Ответ seimur
это кто так? что-то не встречал ¯_(ツ)_/¯
Та таких полно , как в России , но России даже депутаты , после Черномырдина люди с ума посходили.когда даже указы были правильно написаны .
+1
0
+1
Ответ заблокированному пользователю
А в Одессе Первенство Привоза важнее олимпиады. Конечно, любишь, учитывая те астрономические суммы, которые ваш с Ястремской агент выбивает с Федерации за ваши редкие выступления за сборную в КФ.
Лого, на каком месте Беларусь в неофициальном командном зачёте, сколько атлеты гэтай Вялікай Спартыўнай Дзяржавы ўжо заваявалі: 1.Золотых медалей🥇; 2.Серебряных медалей;🥈 3.Бронзовых медалей🥉?

У Украины, РФ уже есть кое-что ты знаешь...😂
+1
0
+1
Ответ заблокированному пользователю
Прям только в украинском ) Никогда не слышал "на Руси", "на Московщине", "на Урале"? )
так тут же не Руси, да о Московии. тут об Украине же! 😊
+3
-2
+1
Ей не до тенниса! Муж уже вылетел,она вылетела в паре,сегодня чудом проскочила
+5
-4
+1
Эх Элина,лучше б ты где то шлемак затащила,а то сразу в оправдания)
+1
0
+1
Почему Свитолина? Ее фамилия Монфис!
+3
-2
+1
Ответ заблокированному пользователю
"In" переводится с английского как "в", но ошибки в переводах давно стали общим местом. :)
самое ржачное то, что "на" использовал как раз Тарас Шевченко в своих произведениях. зрада полная! цитата: Вариант «на Украине», который встречается в произведениях Т. Г. Шевченко, является украинизмом. Для украинского языка характерны сочетания «на Черниговщине», «на Харьковщине» и т. д.
+11
-11
0
як тож на окраине, а это Токио
+1
-1
0
Ответ заблокированному пользователю
Шевченко 160 лет как помер и факт его существования разве меняет что-то в переводе английского предлога "in"?
ну не надо делать вид, что не понятно, о чем речь! и да, в Русском "на" тоже имеет право на существование. о литературном переводе что-то слышал?
0
0
0
спорцру прогнулись под путина опять
+1
-1
0
Ответ seimur
думаю, можно ещё спросить, чей Крым в контексте дискуссии. 🤦‍♂️😂😂
А смысл? С 2014-го года согласно резолюции Генассамблеи ООН - это оккупированная Россией территория Украины. Хотя с вашей тягой к "литературным переводам" вы можете придерживаться другой точки зрения, но всему остальному человечеству на это глубоко наплевать (см. последнее заявление МОК по этому поводу). :)
+2
-2
0
Вообще-то, правильно писать "вна Украине", - это компромиссный вариант.
+2
-2
0
Ответ заблокированному пользователю
"Литературный перевод интервью теннисистки" - это конечно сильно звучит. Святой повод, чтобы "in" переводить как "on". Впрочем, как давно известно, россияне и все международные соглашения литературно переводят. Даже с русского на русский.
On Ukraine? Вы случайно английский не по учебникам одного печальноизвестного гуглтранслейтора учили?
+1
-1
0
Ответ заблокированному пользователю
On Ukraine? Вы случайно английский не по учебникам одного печальноизвестного гуглтранслейтора учили?
А вы точно мне это написали? Не спешите с ответом, не ознакомившись с дискуссией.
0
0
0
Для массового болельщика, не очень близкого к теннису, Олимпиада безусловно важнее, но сами игроки и специалисты знают, что ТБШ - самые ценные трофеи
+2
-2
0
Ответ seimur
да прям побежали исправлять. "вна" в наше время правильно, но я же не требую поменять!
Ну вы тогда уподобились соседям которые говорят на Россию.
+1
-1
0
Ответ заблокированному пользователю
Ну вы тогда уподобились соседям которые говорят на Россию.
это кто так? что-то не встречал ¯_(ツ)_/¯
0
0
0
Ответ Сибиинньэ
Для массового болельщика, не очень близкого к теннису, Олимпиада безусловно важнее, но сами игроки и специалисты знают, что ТБШ - самые ценные трофеи
как в Топ Гир прямо. "капитан Очевидность" 😊
+1
-1
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий