Возможное начинание
Здравствуйте уважаемые читатели блога «Бавария!
На трибуне давно уже можно увидеть переводы интересных спортивных книг написанных самими спортсменами или журналистами. Подобными материалами занимались в блоге Holidays in the sun, а недавно Вадим Лукомский начал перевод автобиографии Гари Невилла. Все эти переводы сыскали одобрения у многих пользователей трибуны.
Поэтому сейчас у нашего блога и главным образом нашего автора-переводчика Ольги, возникла идея с переводом автобиографической книги футболиста Баварии – Филиппа Лама.
Небольшую информацию о книге можно получить в одном из наших предыдущих материалов.
Однако это дело требует много времени и сил. Поэтому перед тем, как начать перевод нужно удостовериться, что он кому-то нужен. И в связи с этим возникает вопрос: хотите ли Вы, дорогие наши читатели, чтобы в блоге начался перевод книги Филиппа Лама?
Если Вам эта идея понравилась, то перевод станет легче, ведь он не будет напрасным.
Также мы были бы очень благодарны тем, кто готов помочь с переводом данного материала. Поэтому, если кто нибудь готов помочь, пишите об этом в комментариях.
Прошу всех, кто заинтересован в этом проекте или готов присоедениться к нему, высказаться в комментариях.
Кроме того голосуйте в опросе: стоит ли переводить книгу Филиппа Лама.
Спасибо!
Обложка книги:
заранее благодарен)
Но как-то неудобно, что специально для всех будут переводить такие же поклонники как и мы, но в отличие от нас знающие немецкий язык.
Надеюсь это немного поднимет вам настроение.
acta7 - Sportmarketing
Roman Grill
Ehrengutstraße 19
80469 München
Fon: + 49 (0) 89 / 710 66 15 - 0
Fax: + 49 (0) 89 / 710 66 15 - 29
Mail: info@acta7.de
Verlag Antje Kunstmann GmbH
Georgenstraße 123
80797 München
Telefon: 089/12 11 93 0
Fax: 089/12 11 93 20
E-Mail: info@kunstmann.de
Что касается «голосовать нет», то как показывает опрос, кто-то так проголосовал)
Любой человек, у которого есть желание переводить, для нас на вес золота) Я очень буду рада помощи)
Если нам не удасться найти текст в инете, то я сама куплю книгу и буду сканировать ее)
Что же касается разрешения, то лично мне, практически нереально связаться с Ламом)
И потом, мы же не профессиональные переводчики, так о чем вообще может идти речь)))
Может хотите выступить нашим агентом? Лично я не буду против готова даже в случае успеха выплатить комиссионые)
Если уж на то пошло, тут каждая вторая новость тянет на нарушение авторских прав, но никто же не поднимает этот вопрос.
И еще такой вопрос. Вы представляете сколько будет стоит переведенная русская книга в магазине? Если она у нас стоит 20 евро?
Про новости ничего не знаю, обычно достаточно ссылки на источник, если нет никаких других оговорок.
Про цену переведенной книги не задумывался. Это для праздный вопрос. Предполагаю, что дешевле 20 евро.
А в целом я ваше начинания не осуждаю и не одобряю. Я просто высказываю свои соображения.