У Ляпорта была игра в "найди баскские корни", нашли по бабушке, кажется. Что-то подобное было с темнокожим Рамальо. А Берчиче уже выкупили же месяц назад, нет?
Вот действительно интересно, что будет делать Атлетик со всеми этими деньгами, учитывая, что в команде играть могут только баски. Остаётся только вложить в молодёжную команду.
Кстати, у Англии тоже перевели криво. Впрочем, тут трудно было перевести, не потеряв смысл. Их слоган "send us victorious" есть отсылка к гимну — "... send her victorious, happy and glorious, god save the queen". Короче, это не безапелляционное "принесите нам победу", это скорее "боже, пошли нам победу".
Поляки, на самом деле, действительно очень круто сделали. Просто при двойном переводе потеряли суть. А в оригинале фраза звучит "Polska, dawaj!". Это не просто "Польша, давай!", слово "dawaj" в польском имеет русское происхождение и у него именно русская коннотация (если бы они хотели сказать просто "Польша вперёд!" или "Польша, давай!" это было бы что-то вроде "Polska, naprzód!" или "Polska, dalej!"). Это именно отсыл к ЧМ в России, к русскому языку, и очень мило, что они так сделали.
Платить за трансляцию? Это экономически невыгодно, - прокомментировали ситуацию в МатчТВ.
Их было пять: три гола плюс удар который буффонн не удержал и удар на пенальти. Фактически все удары привели к голам.
У Ляпорта была игра в "найди баскские корни", нашли по бабушке, кажется. Что-то подобное было с темнокожим Рамальо. А Берчиче уже выкупили же месяц назад, нет?
Вот действительно интересно, что будет делать Атлетик со всеми этими деньгами, учитывая, что в команде играть могут только баски. Остаётся только вложить в молодёжную команду.
спасибо, правильно поправил
Слава Аргентине! Фолклендам слава!
Так и в Локомотив же Бердыева отправляли, но в команду пришёл старомодный давно ничего не добивавшийся Сёмин.
Кстати, у Англии тоже перевели криво. Впрочем, тут трудно было перевести, не потеряв смысл.
Их слоган "send us victorious" есть отсылка к гимну — "... send her victorious, happy and glorious, god save the queen". Короче, это не безапелляционное "принесите нам победу", это скорее "боже, пошли нам победу".
Поляки, на самом деле, действительно очень круто сделали. Просто при двойном переводе потеряли суть. А в оригинале фраза звучит "Polska, dawaj!".
Это не просто "Польша, давай!", слово "dawaj" в польском имеет русское происхождение и у него именно русская коннотация (если бы они хотели сказать просто "Польша вперёд!" или "Польша, давай!" это было бы что-то вроде "Polska, naprzód!" или "Polska, dalej!"). Это именно отсыл к ЧМ в России, к русскому языку, и очень мило, что они так сделали.