37 мин.

У «Ливерпуля» и «МЮ» – 20 чемпионств! Версий песни про оба города из нашего прогноза погоды, вероятно, не меньше. О чем она?

А над Лондоном туман, в Калифорнии – дождь, а в Магадане – снег.

В этой публикации рассказывается о песне «Manchester et Liverpool». Здесь, если вам интересно, можно почитать о том, как появился данный материал.

«Ливерпуль» сравнялся с МЮ по количеству титулов, но Манчестер опережает центр Мерсисайда в общем зачёте

«Ливерпуль» в этом сезоне стал второй раз чемпионом АПЛ. Теперь клуб с родины «Битлз» имеет столько же чемпионств Англии, как и «Манчестер Юнайтед». У каждого клуба по 20 чемпионств. 

Правда, в общем рейтинге городов, город-побратим Рио-де-Жанейро пока ненамного проигрывает городу-побратиму Санкт-Петербурга:

Если банда Арне Слота защитит свой титул в следующем сезоне, то Ливерпуль сравняется с Манчестером по чемпионствам Англии. Ну а пока догнали только «красных дьяволов».

Песня про оба английских города исполняется на французском языке. Разумеется, она про любовь

«Культурный код» в противостоянии двух знаковых футбольных точек на карте Англии нашёл повод поговорить о прекрасном, а именно о песне «Manchester et Liverpool» в которой как раз поётся об этих городах (удивительно для песни с таким названием, да?).

Вы точно знаете мелодию этой песни, так как под неё на отечественном телевидении шёл прогноз погоды:

А вот оригинальная композиция в исполнении Мари Лафоре:

В оригинале, в песне поётся об утраченной любви. 
Буквальный подстрочный перевод одного из фрагментов выглядит следующим образом:

Манчестер под дождём
А Ливерпуль больше не найти
В сегодняшнем тумане.
Любовь тоже потерялась
Я люблю тебя, я люблю тебя
Я слушаю твой голос,
Который мне говорил:
«Я люблю тебя, я люблю тебя» –
И я больше никогда в это не поверю

То есть на наши деньги это будет примерно так:


Правда лирические герои несостоявшегося жителя Лондона и угонщицы проводят разборки на ограниченном пространстве: «В комнате темно cлишком, слишком / Много пустоты, ты стал лишним» – в то время как госпожа Лафоре выходит за пределы Франции и сравнивает свою личную трагедию с английскими городами.

Если проводить литературный анализ текста, то он будет примерно таким:

Тема и основная идея

Песня «Manchester et Liverpool» — это лирическая баллада о воспоминаниях, утраченной любви и одиночестве. Манчестер и Ливерпуль становятся не столько географическими точками, сколько символами душевного состояния героини песни.

Манчестер

Городские пейзажи — улицы, толпы, туман, дождь, море — служат метафорами внутреннего мира, в котором любовь была найдена и потеряна. Основная идея — невозможность вернуть прошлое счастье и разочарование в прежних обещаниях любви.

Композиция и структура

Песня строится на повторяющихся образах двух городов, которые чередуются с воспоминаниями о любви. Каждый куплет начинается с упоминания Манчестера и Ливерпуля, затем следует описание чувств героини, её поисков и утраты. В рефрене звучит признание в любви и горькое осознание невозможности вновь поверить словам «я тебя люблю»

Образы и символика

  • Манчестер — символ грусти, дождя, тоски.

  • Ливерпуль — образ слёз, моря, тумана и разлуки.

  • Толпа, улицы, туман — отчуждение, потеря себя среди чужих.

  • Белые корабли, боящиеся зимы — хрупкость надежды, страх перед холодом одиночества.

Ливерпуль

Города здесь — не просто места, а состояния души: Манчестер — печаль, Ливерпуль — слёзы и прощание. Оба города растворяются в тумане, как растворяется любовь в памяти.

Язык и стиль

Текст песни написан простым, но образным языком. Французский оригинал отличается лаконичностью и точностью выражения чувств. Повторы усиливают эмоциональную напряжённость: «Je t’aime, je t’aime» («Я тебя люблю, я тебя люблю») — это не столько радость, сколько боль от невозможности вновь поверить этим словам.

Возможно, где-то в Манчестере под эту песню сейчас грустит один Аморим. 

Мотивы

  • Воспоминание — героиня вновь и вновь возвращается к прошлому, пытаясь найти себя среди улиц и толпы.

  • Поиск — она ищет ту любовь, которую знала рядом с любимым.

  • Утрата — любовь потеряна, города опустели, чувства ушли.

  • Недоверие — больше не верит словам любви, даже если слышит их вновь

«Manchester et Liverpool» — это песня-метафора, где города становятся пространством памяти и боли. Она о том, как любовь растворяется в прошлом, оставляя после себя пустоту и недоверие к словам. Простота формы сочетается с глубиной содержания, что и сделало песню универсальной и близкой слушателям разных стран и эпох.

Песня, которую спела француженка, появилась в знаковый для футбольной Англии год

Песня появилась в 1966 году – как раз тогда, когда сборная Англии по футболу стала чемпионом мира у себя дома. В том же году она была записана оркестром Франка Пурселя – это именно тот, знакомый нам с детства вариант. А через год чемпионом страны стал «Манчестер Юнайтед», «Ливерпуль» — лишь пятым.

Автор музыки к песне – Андре Попп,  а французского текста  – Эдди Марней

Попп был таким композитором и аранжировщиком, который писал музыку к фильмам и для различных деятелей французской эстрады. Вы точно слышали вот эту мелодию:


Ещё он является автором песни-победительницы, некогда одной из главных майских скреп РФ – Евровидения. В 1960 году его «Tom Pillibi» заняла на конкурсе первое место.

Попп сотрудничал со звездой хичкоковского «Психо» певцом Энтони Перкинсом и Мари Лафоре, которая и исполнила песню про Манчестер и Ливерпуль. 

Текст для неё сочинил один из самых плодовитых французских поэтов-песенников XX века, автор более 4000 песен – Эдди Марней. Марней – тамошний Николай Добронравов. Среди певиц с которыми он работал: Эдит Пиаф, Мирей Матьё, Фрида Боккара, Селин Дион. В 1969 году Боккара стала победительницей Евровидения с песней авторства Марнея «Un Jour, Un Enfant».

За свою карьеру и вклад в французскую песню Марнея на родине отметили орденом Почётного легиона.

Сама Мари Лафоре известна нашему зрителю как актриса и героиня фильмов с Жаном-Полем Бельмондо. Её карьера началась случайно после победы в радиоконкурсе, а известность пришла с ролью в фильме «На ярком солнце» (1960) с Аленом Делоном.

Лафоре с Бельмондо в постели и Делоном на кухне (планируют пить одеколон)

Все трое смешивали (но не взбалтывали) французский шансон с поп-музыкой того времени, добавляя к этому чисто киношные мотивы. Песня про Манчестер и Ливерпуль, которая на самом деле не про Манчестер и Ливерпуль, сделана как раз по таким лекалам.

Мелодия песни стала популярной в СССР благодаря прогнозу погоды и имеет множество русскоязычных версий

Песня, вернее мелодия Поппа стала безумно популярной в Советском Союзе. Для большинства жителей старшего поколения она прочно ассоциируется с заставкой телевизионного прогноза погоды.

Вероятно отечественные телевизионщики взяли её из-за доступности, беспроблемности, заграничности и отсутствия требований по выплате авторских прав. О том, как в целом на советское ТВ в передачи попадала зарубежная музыка, есть интересный ролик канала «Лонгплей» про саундтрек мультфильма «Ну, погоди!».

Если не вдаваться в подробности, то в основном подобная музыка проникала через главные европейские форпосты социализма: ГДР и Польшу.

На мелодию Поппа на русский язык есть множество текстов.

Вот самые известные из них:

Лев Барашков – Я помню

Это интересный вольный текст, уже от мужского лица. Обойдёмся без литературного анализа, но я оставлю текст, чтобы вы сами могли понять насколько он вольный

Вновь чужие города
И вновь над ними серые дожди.
Затерялся я в толпе...
Я от себя хочу уйти.
Где искать и как найти
Любовь, которую не уберег?

Словно этот серый дождь,
Бездомен я и одинок.
Я помню, я помню,
Я помню всегда любовь твою.
Теперь лишь я понял
Как я любил и как люблю!

Над Ла-Маншем мокрый снег,
Надежды белый парус смыт волной.
Прошлой ночью снилось мне:
Вернулся я в Марсель родной!
И к тебе опять бегу,
Но ты не возвращаешь мне любовь...

Я проснуться не могу
И расстаюсь с тобою вновь!
Я помню, я помню,
Я помню всегда любовь твою.
Теперь лишь я понял
Как я любил и как люблю!
О, чужие города!
Ну что вам, что вам до моей любви?

Облака плывут в Марсель,
Как письма грустные мои.
Где искать и как найти
Любовь, которую не уберег?

Словно этот серый дождь,
Бездомен я и одинок.
Я помню, я помню,
Я помню всегда любовь твою.
Теперь лишь я понял
Как я любил и как люблю!

Алла Иошпе – Я люблю тебя

Этот текст написал Александр Глезер, один из организаторов «Бульдозерной выставки». Глезер решил оставить часть французских признаний в любви в русской версии.

Ночь безлюдна и темна
Озябший ветер меж домов затих
Чтоб не видеть слёз моих
За тучи спряталась луна

Где искать и как найти Любовь,
которую не сберегла
Хоть полслова мне скажи
Чтоб я вернуть её могла

Je t’aime, Je t’aime,
Je t’aime шептал так нежно ты
Люблю я, люблю я
И до сих пор во мне звучит

На дорогах мокрый снег
Надежды белый парус смят волной
Но мне снится в каждом сне,
Что вновь мы счастливы с тобой

Je t’aime, Je t’aime,
Je t’aime шептал так нежно ты
Люблю я, люблю я
И до сих пор во мне звучит

Голос твой со мной везде
И не сумею я его забыть
Если ты вчерашний день
То как я завтра буду жить

Муслим Магомаев – Песня прощения

Это пожалуй, самая известная русскоязычная версия песни Марнея. Текст для неё написал Роберт Рождественский, а своим голосом обессмертил Муслим Магамаев.

Многие исполнители пели данный вариант. В частности, можно услышать его и в «Старых песнях о главном – 3», где поют Лев Лещенко и Алёна Свиридова.

Я тебя могу простить –
Как будто птицу в небо отпустить;
Я тебя хочу простить  –
Сегодня раз и навсегда.

Ты вчера шептала «да»,
И это слышала в реке вода;
Я прощу, а вдруг река
Простить не сможет никогда

А память священна,
Как отблеск высокого огня.
Прощенья, прощенья
Теперь проси не у меня.

Я тебя хочу простить –
Как будто песню в небо отпустить;
Я тебя хочу простить –
Сегодня раз и навсегда

«Я люблю», – сказала ты,
И это слышали в саду цветы;
Я прощу, а вдруг они
Простить не смогут никогда.

А память священна,
Как отблеск высокого огня.
Прощенья, прощенья
Теперь проси не у меня.

Юрий Визбор – Погода

Это песня скорее кек из клуба самодеятельной песни для условного Грушенского фестиваля. Главный Борман Советского Союза написал свою песню, в которой нет ничего общего с первоначальным французским вариантом. 

Вот и снова пал туман на полосу аэродрома
И алмазинки дождя на крыльях вогнутых дрожат
Ах, как это грустно всё, как это всё давно знакомо
А по радио твердят, что здесь никто не виноват
Погода, погода, с заката, с восхода
Тянется погода, погода - циклон свиданий и разлук
За погодой, за дождем, за много сотен километров
Есть другой аэродром, где много всякой синевы
Там стоит мой человек
И щурится от теплых ветров
И не знает, что пока задержан вылет из Москвы

Погода, погода, с заката, с восхода
Тянется погода, погода - циклон свиданий и разлук

Много мы прошли погод, погод и ясных, и не ясных
Ждали мы друг друга в снег
Друг друга ждали под дождём
Что ж, наверно это всё, надеюсь, было не напрасно
Много ждали мы с тобой, туман, надеюсь, переждем

Погода, погода, с заката, с восхода
Тянется погода, погода - циклон свиданий и разлук

Поэт Леонид Дербенёв тоже сочинил свой вариант песни, но для него не нашлось хорошего исполнителя

Звучит он следующим образом:

Манчестер и Ливерпуль опять зажгли в ночи свои огни.
И опять, оставив дом, куда-то корабли плывут.
Манчестер и Ливерпуль, со мною видели тебя они…
Только дни – не корабли, и вспять вовек не повернут.

Как парус, как песня,
Возник и исчез июль…
И ждёт напрасно Манчестер,
И ждёт напрасно Ливерпуль.

Манчестер и Ливерпуль, теперь лишь память вы моей любви –
Плеск волны, пустой причал, в ночной тиши огней полёт.
Манчестер и Ливерпуль, домой вернутся ваши корабли,
Лишь любовь, мою любовь никто к причалу не вернёт.

Пишите в комментариях какая версия вам нравится больше. Ну или кто станет следующим чемпионом Англии: Манчестер или Ливерпуль. 

Подписывайтесь на телеграм-канал «Культурный код»

Подписывайтесь на ютуб-канал «Культурный код»

Слушайте подкаст

Фото: wikimedia.org, imdb.com, fifa.com, premierleague.com.