Эшли Барти: «Кузнецова не одномерная. Умеет решать возникающие на корте проблемы лучше большинства»

Вторая ракетка мира Эшли Барти прокомментировала поражение от Светланы Кузнецовой в полуфинале турнира в Цинциннати (2:6, 4:6).

«Она не одномерная. Умеет решать возникающие на корте проблемы лучше большинства.

Она плохо начала матч, но быстро включилась и начала строить розыгрыши, которые могла контролировать. Мне было трудно из них вырваться, и я не могла создать ей проблем».

😱 Кузнецова из ниоткуда – в финал Цинциннати. Вращением и разнообразием сломала чемпионку «Ролан Гаррос»

Опрос


Да
79%
Светлана Кузнецова
Нет
21%
Мэдисон Киз

Материалы по теме


12 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
А Светлана ещё какая "неодномерная" — она может ВСЁ. Особенно когда захочет.
+16
0
+16
"Она не одномерная". Комплимент Светлане и очень нелестно о многих других теннисистках. Хорошо, что "одноклеточными" не назвала — "инфузориями туфельками"...))
+14
-1
+13
Так-то Света умеет едва ли не всё на корте: укороченный под сетку-пожалуйста, обвести кроссом или по линии-наздоровье,игра в обороне-будьте любезны.Все проблемы всегда были исключительно в ее голове.
+13
0
+13
Barty: "She’s not a one-trick pony. She’s able to problem-solve better than most.
--------------------------
хм ... я бы перевел идиому в контексте как ...
Светлана обладает/владеет широким/богатым тактико-техническим арсеналом
пс ... кто бы сомневался
+2
0
+2
Света набирает ход)
+1
0
+1
Да уж, Света это не какая-то там одномерная Аза)
+1
0
+1
Кузнецова вообще может все. Самая сильная из всех российских теннисисток, если чисто теннисные скиллы брать. Жаль, с психологической устойчивостью совсем не так здорово(
+1
0
+1
Да это просто перевод "одномерный"! Не цеплятесь к слову)
0
0
0
One-trick pony definition is - one that is skilled in only one area; also : one that has success only once. мне так больше нравится значение "однодневка" или "одноразовый", если хотите. тоже оскорбительно. ))) но конечно имелась в виду именно ущербность в технических приемах, отсутствие разнообразия в технике.  ))))
0
0
0
Ничего себе, ну и сказанула!..:))
0
0
0
Ответ Х.К.Ф.
"Она не одномерная". Комплимент Светлане и очень нелестно о многих других теннисистках. Хорошо, что "одноклеточными" не назвала — "инфузориями туфельками"...))
В оригинале прозвучало круче:
She’s not a one-trick pony
(она не пони с одним трюком)
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий