Как Игорь Ларионов помог с переводом. История одного интервью в Нижнем Новгороде
Cлучай произошел на закрытии сезона нижегородского «Торпедо». Рассказать о нем доводится спустя пару месяцев. Трудности перевода – распространённая история не только для российских игроков, которые проводят первый сезон в НХЛ или играют в Европе, но и для журналистов, блогеров. Самый свежий пример среди хоккеистов – Дмитрий Воронков в «Коламбусе». Одноклубник Дмитрия – Кирилл Марченко часто выступает переводчиком Воронкова во время послематчевых интервью.
В моем случае, требовался переводчик с русского на английский для передачи вопросов и обратного получения ответов на русском языке. Собеседником стал Бобби Линч, а помощником в языковом барьере выступил Игорь Ларионов – младший. Получилось дружеское общение.
- Бобби, приходилось за океаном принимать участие в автограф-сессиях при огромной аудитории зрителей?
- Пару раз принимал участие в подобных мероприятиях. В Нижнем Новгороде 4 часа раздавали автографы, очереди не становилась короче. Это самое масштабное мероприятие с болельщиками за мою карьеру.
- Лично для вас три главных отличия АХЛ и КХЛ?
В КХЛ ход игры плавно развивается. Помимо этого, большое количество талантливых игроков выступает в лиге. В АХЛ намного больше забросов шайбы в зону, больше контактной борьбы.
- Вы в России отыграли сезон, посетили ряд арен и городов. Помимо Нижнего Новгорода, какая арена на вас произвела сильное впечатление.
- «СКА-Арена» в Санкт-Петербурге произвела крутое впечатление. Большой стадион, громкая поддержка болельщиков, рекорды посещаемости обновлялись каждую игру.
- Как обстоит дела с изучением русского языка? Сколько слов, фраз можете сказать на русском?
- Пока тяжело дается (улыбается). Я учу сейчас французский язык. Пока знаю около десяти фраз на русском.
- В пятой игре серии со СКА в конце первого периода вы вступили в драку. Часто в вашей карьере вам приходилось сбрасывать перчатки?
Честно, не я не хотел вступать в драку, просто так получилось. До того момента, я ни разу не дрался в игре.
К нашему разговору присоединился Адам Хуска и невозможно было не задать пару вопросов вратарю нижегородцев.
- Адам, как с изучением русского языка?
- Чуть-чуть разговариваю и понимаю на русском.
- В межсезонье у вас состоится свадьба. Как готовитесь, какое участие принимаете к торжественному событию?
- Посещаю зал и полезно питаюсь, чтобы находиться в хорошей форме (улыбается)
Прекрасный опыт для всех участников беседы. И, конечно, дополнительный повод задуматься об изучении английского.
Автору бы переводчика с русского на русский.