Аймара: уникальный язык Южной Америки. Боливия — рекордсмен по числу его носителей
Kamisaraki! Прочтя очередное приветствие, многие наверняка подумали, что это одна из разновидностей японского языка. Конечно, если поставить ударение соответствующим образом, то наверняка создастся такое впечатление. Нет, други мои, это не японский. И этот язык не использует иероглифы. Вообще, если просматривать особенности индейских языков, можно отметить, что все они используют латиницу. Это конечно же хорошая новость. А плохая заключается в том, что в отличие от Южной Америки и Мексики, в Северной Америке ситуация с индейскими языками похожа на похоронный марш. Наиболее четко это видно на примере США, где все индейские языки уничтожены на корню. Индейцы в США — это вообще особый разговор.

Южная Америка в языковом плане кардинально отличается от глобального гегемона. Несмотря на то, что индейцы Южной Америки пережили нашествие испанских и португальских конкистадоров, у правительств многих южноамериканских государств нашелся не только ум, но и средства на поддержку индейских языков и их развитие. В Парагвае, как было сказано ранее, вторым официальным после испанского стал гуарани. В Перу, колыбели инков, статус официального получил язык кечуа, который впоследствии стал самым распространенным на Юге Американского континента. Не будем забывать, что Северная и Южная Америки представляют одну часть света. А с Боливией, где мы с вами сегодня побываем, языковая ситуация еще более интересная. Другими словами, эта южноамериканская страна представляет собой «заокеанскую Швейцарию» или «заокеанскую Бельгию». Это видно и в названии самой страны. Estado Plurinacional de Bolivia, что в переводе с испанского означает «Многонациональное государство Боливия».
Не будет ошибкой назвать Боливию Estado Pluridiomal; дословно «многоязыковое государство». Ведь помимо испанского официальными языками этой страны являются вышеупомянутый кечуа (кечуанский) и аймара (ударение на последний слог), на котором я вас поприветствовал. А кроме них в стране используются еще 33 (!!) языка, обладающих локальным статусом и широко в речи не употребляющихся. Коль уж я заговорил об индейцах, поделюсь с вами еще одним фактом, связанным с Боливией: экс-президент этой страны, Эво Моралес — представитель народа аймара.

Писать об иностранном языке не менее интересно, чем его изучать. Чтобы выучить хотя бы тот английский, нужно определенное время. Плюс стоит отметить, что языковые способности есть далеко не у каждого, но их можно развить, было бы желание, упорство и нацеленность на результат. Давайте поближе познакомимся с аймара: самим языком и его носителями.
Народы доколумбовой Америки говорили на сотнях языков, часть из которых, увы, навсегда стали частью истории, а другая часть чудом дожила до наших дней. Действительно, под напором испанских, португальских, английских или голландских миссионеров индейским языкам было непросто, но многие из них выжили, спасаясь от креста и меча, и сегодня являются лакомым кусочком для лингвистов и сущей экзотикой для филоманов.
Европейцы, которые так постарались в истреблении автохтонного населения обеих Америк, теперь по иронии судьбы бьются за сохранение, реанимацию, а порой и воскрешение языков апачей, сиу, ацтеков и других, менее известных неподготовленному читателю племен. Благодаря лингвистам, ООН и правительствам центрально- и южноамериканских стран многие языки индейцев явно прошли фазу падения и начинают активно развиваться. Так, например, на языки кечуа, гуарани и аймара есть даже свои разделы в Википедии, что говорит не просто о сохранности этих языков, но и об их активном использовании в современной жизни.
Наибольшее количество носителей имеют некоторые языки Южной и Месоамерики. На языке кечуа говорит в общей сложности около 14 млн. человек в Аргентине, Чили, Боливии, Перу, Эквадоре и Колумбии. По числу носителей кечуа может позавидовать львиная доля европейских языков, в том числе, и такие, далеко не последние по популярности, как шведский (всего 9 млн. носителей) или чешский (12 млн. носителей).

Индейцы аймара — люди, живущие в районе озера Титикака, в пограничных районах Перу, Боливии и Чили. Несколько веков назад ареал их проживания был значительно больше и охватывал многие районы Анд. Аймара сохраняют многие традиции предков, но самое интересное — это их язык.
Аймара — это андский язык, на котором говорит почти 3 000 000 человек на территории озера Титикака. На аймара говоря преимущественно в Боливии и Перу, хотя носители языка есть еще в Аргентине и Чили. Аймара и кечуа вместе составляют подгруппу андских экваториальных языков. Изначально письменность аймара была представлена пиктограммами, но позже стала использовать латинский алфавит. Многие жители Боливии понимают три языка: аймара, кечуа и испанский.
Некогда существовала теория о том, что кечуа и аймара имеют общий корень. Был даже назван язык «кечумара», однако позднее стало известно об ошибках в исследованиях и теория перестала привлекать внимание лингвистов.
Итальянский иезуит Людовико Бертоние был первым, кто в начале 16-го века написал труд о грамматике и лексике аймара. Он использовал латинский алфавит для аймара, что стало основой для использования латиницы в аймара последующими исследователями. В 1963 году Элен Росс написала научную работу по аймара на основе современной лингвистики. Ее работа заполнила пробелы в более ранних статьях об аймара и стала основой для изучения аймара группой ученых-лингвистов во главе с профессором Хардман ( M. J. Hardman) во флоридском институте.
Грамматически язык невероятно сложный, в течение веков не претерпел никаких изменений и благополучно дожил до наших дней в своем девственном состоянии. Явление уникальное, так считают лингвисты, которые теряются в догадках о причинах сопротивляемости и способности языка к отторжению новых слов и понятий.
По законам математики.
На помощь чистым филологам пришел математик, специалист в области информатики. Пришел случайно, можно сказать, на досуге, после того, как его изгнали из университета «Сан Андрес» за диссидентство, 40-летний Иван Гусман де Рохас, краем уха слышавший о загадочном аймара, решил проанализировать его структуру.
Языка он не знал, но в университетской библиотеке хранился уникальный рукописный словарь аймара, составленный еще в 1603 году испанским миссионером-иезуитом Людо виком Бертонио. Чем больше он вникал в него, тем яснее видел четкую структуризацию слов, отсутствие разноспрягаемых глаголов и удивительную трехуровневую логику при объяснении самых распространенных понятий. Скажем, в индоевропейских языках существуют лишь двухвалентные понятия: правда-ложь, позитив-негатив, ноль-единица. Никакой глагол для утверждения того или иного не требуется. В языке аймара, напротив, существуют глагольные спряжения как для утверждения чего-либо, так и для отрицания.
Иными словами, то, что в современных языках называется условными синтаксическими структурами и создается с помощью предлогов или наречий, в аймара достигается с помощью суффиксов столь логически организованных, что они легко выстраиваются в математическую таблицу. Иван Гусман составил ее, а она привела его к удивительному открытию: аймара создан по тем же законам, которые сегодня используются для программного языка компьютеров. Принципы конструирования искусственных языков известны давно, например эсперанто, но как «синтетический язык» мог появиться в глубокой древности – загадка.
Уникальные особенности этого языка делают его очень подходящим для машинных переводов. Программы сначала переводят с языка оригинала на аймара, а затем на тот язык, перевод на который был нужен. Такой метод показывает очень высокую точность.
Язык аймара уникален тем, что основан на троичной логике, в отличие от других языков, основанных на двоичной логике. Троичная логика предусматривает помимо основных истинностных значений “истинно” и “ложно” также третье значение — “неизвестно”, “не определенно”.
Программа-переводчик.
Пытаясь решить загадку, Иван Гусман выучил аймара. И увидел, что у него нет ничего общего, например, с кечуа — языком древних инков. А то, что аймара — искусственный язык, доказывает насильственно внедренная в его синтаксис «логика трех измерений». Вычислив математический алгоритм функционирования аймара, Гусман создал компьютерную программу использования древнего языка как базового для синхронного перевода на другие языки.
В чем ее суть? Программа переводит, скажем, испанский на аймара и наоборот. А дальше — совсем чудеса. В любой комбинации можно мгновенно перевести на итальянский, немецкий, французский, японский, венгерский, голландский, португальский, шведский, русский. Одна из версий программы с успехом была использована во время работы Международной комиссии по Панамскому каналу и прошла апробацию в Кембриджском университете в 1993 году. Но Гусман де Рохас категорически отказывается открыть свои секрет или даже запатентовать разработку; опасаясь не столько пиратских копий, сколько циничного отношения к своей работе крупных фирм, создающих информативные программы. Некоторые из них уже пытались за гроши купить ее, отказывая автору в праве участвовать в распределении прибыли от ее использования в Интернете.
Механизм программы перевода в принципе достаточно прост. Но на его создание потрачено почти 20 лет. Десяти минут достаточно, чтобы перевести 300 страниц испанского текста на английский, а с него на любой другой. Вы, к примеру, пишете своему другу в Россию на одном из европейских языков, можно и на японском, а он получает его по-русски в синхронном переводе через аймара, разумеется.

Язык аймара: как структура языка отражает способ восприятия мира.
Обратимся к мнению самого математика, которое он излагает в своей книге «Логические и лингвистические проблемы общения с народом аймара»:
«Если бы какой-нибудь политик в общении с представителем индейцев аймара попытался бы сказать ему что-либо вроде: “Давайте смотреть вперед и забудем прошлое…”, — он рисковал бы быть непонятым. И здесь дело не только в семантическом значении слов, но в логической подоплеке данного высказывания. Для всех тех, кто думает на аймара, прошлое — впереди, а будущее – позади. Время неумолимо продвигается вперед, независимо от того, чем заняты люди вокруг. Невозможно представить того, что у нас впереди, не познав того, что уже случилось. Прошлое невозможно забыть — оно впереди, запечатленное в нашей памяти. Можно «сгладить» жесткость прошлых событий, но невозможно их вовсе не помнить.
Слово из языка аймара “qaruru” (завтра) состоит из двух элементов: “qaru” (непосредственно сзади) и “uru” (день). При выражении этого, говорящий человек рукой показывает вверх и назад. Для выражения “masuru” (вчера) используется жест рукой вниз и вперед; “qepa” одновременно означает “сзади” и “позже”.

В Боливии и Перу существуют два независимых друг от друга сообщества – коренное население, индейцы, говорящие преимущественно на языках аймара и кечуа, и испаноязычное население. Жизнь в них протекает параллельно. Несмотря на их многовековое соприкосновение, мало что произошло, что можно было бы назвать интеграцией. Под двумя различными логическими системами подразумевается не только внутрипобудительный процесс, возникающий при выведении причинно-следственных взаимосвязей, как в приводившихся выше примерах относительно понятия времен. Дистанция между ними даже намного больше: выстраивание логико–смысловых цепей происходит по совершенно иным принципам, что явно отражается в логике синтаксиса языка.
Например, представьте, что кто-то нанимает сотрудника на работу и говорит: “Если ты работаешь, я буду платить“. В испанском языке это обусловленное определение имеет только одно точное значение: “Если бы ты работал, а я бы тебе не заплатил, контракт был бы прерван’’; другими словами, условия контракта по работе были соблюдены. В аймара такое условие может быть изложено в виде нескольких вариантов, каждый из которых точно определяет меру нарушения условия, не только когда определенно ясно, “что ты работал или нет”, но также в случае симметричного сомнения, то есть как бы говоря: когда “ты возможно работал, а возможно не работал“.
В аймара есть несколько вариантов возможности утвердительного высказывания с различными степенями вероятности. Эти модальности проникли и в разговорный испанский язык, особенно в странах, где проживает большинство индейского населения, в Боливии и Перу, особенно в районе департамента Ла-Пас и в местах, расположенных вокруг озера Титикака. Там принято различать понятия: «может быть, я приду» и «я обязательно приду», но в испанском языке степень уверенности передается дополнительными наречиями, а в аймара используются специальные модальные суффиксы, призванные передать вероятность.
В испанском, как и во многих индо–европейских языках, в логических фразах присутствуют соединительные слова, определяющие их логические функции («функциаторы»). За исключением ряда случаев неправильного применения предполагающих фраз, эти слова строго соответствуют двухмерной Аристотелевой логике, известной также как ”принцип исключенной середины“. Этот принцип предполагает при высказывании умозаключений либо (точное) наличие, либо (точное) отсутствие факта как такового. В соответствии с логической системой испанского языка, логическая цепь не может изначально выстраиваться из неопределенного или сомнительного посыла, потому, что в определяющих изъяснениях, третьи, — неопределенные, — факторы неприемлемы.
В аймара таких ограничений нет. Функциаторами в изъяснениях здесь являются не слова, а суффиксы. В этом языке логические постулаты определяются со значительной степенью точности синтаксическими суффиксами, в соответствии с чем постоянно моделируются логические изъяснения, которые не всегда могут иметь аналоги в испанском языке. Некоторые из них не поддаются переводу. Большинство из таких модальных изъяснений требует принятия как должное факт наличия двухзначно-симметричного сомнения в отношении высказываемого факта: что-то может одновременно быть как правдой, так и неправдой.
Как бы ни было невероятным для тех, кто владеет испанским с его двухмерной логической системой, аймара могут приходить к определенным умозаключениям, основываясь на неопределенных, сомнительных или даже почти невероятных предпосылках. Хотя это может показаться фантастическим, в данной монографии будет математически доказано, что это возможно, потому, что есть строгие правила, управляющие суффиксами, показывающими трехмерность смысла в логических изъяснениях аймара.
Язык аймара имеет не-Аристотелеву систему логики. Этот факт ведет к возникновению ряда существенных проблем во взаимопонимании между “испано-думающими” и “аймара-думающими” людьми, даже в случае использования тех же самых слов.
Все попытки вытравить из жизни язык аймара на протяжении столетий, трехсот лет испанской колонизации и почти двух столетий правления Республики, не увенчались успехом. Даже программы по “испанизации”, попытки которых предпринимались в Боливии и Перу как средств “единения нации”, потерпели неудачу. Численность аймара-говорящих жителей сократилась только в районах, простирающихся вдоль тихоокеанского побережья Боливии и Перу, узурпированного государством Чили в 1879 году.
Интересно, что лишь несколько десятилетий понадобилось, чтобы после падения Римской Империи латинский язык говорящего на нем населения перестал быть живым, хотя имел письменность и литературу. Сегодня язык аймара, особенно с момента принятия Закона об Аграрной Реформе в Боливии, стал даже еще более распространенным, чем когда-либо.
Интересно посмотреть на причины, позволившие сохранить этот язык на протяжении более пяти веков в жестких условиях. Одной из них, несомненно, является его синтетическая структура, позволяющая эффективное общение и легкую его передачу от одного поколения другому, сохраняя его неизменным от влияния других языков.»
Многие исследователи, в том числе Людовик Бертонио, Диего де Торрес Рубио, Вилламир де Рада придерживались точки зрения, что этот язык был создан намеренно, в соответствии с определенным планом. Радикальное мнение высказывает Вилламира де Рада в книге “Язык Адама“:
“Первое. Этот язык был организован и скоординирован еще до его формирования по некой осознанной идее, благодаря которой он стал функциональным и рациональным”.
“Второе. Абстрактные понятия о количестве и качестве, частоте и множестве, ограничении и расширении, глубине и высоте, времени и пространстве, настоящем и будущем, определяются формами и значением глаголов, как категории действия имен существительных“.
“Третье. Структура этого языка оставалась неизменной по уже указанной причине – формированию по некой осознанной идее функциональности и постоянства“.
Аймара придают большое значение факту, наблюдал ли говорящий сам непосредственно описываемые события или нет. Культура аймара подразумевает огромное различие между «видимый/невидимый» и «известный/неизвестный» и считает нужным постоянно подчеркивать такое различие.
Как показал новый анализ языка и жестов аймара американскими учеными, индейцы представляют время наоборот: в воображаемой пространственно-временной шкале будущее для них остается позади, а прошлое еще только предстоит увидеть.
Самым сенсационным оказался один вывод, сделанный, что называется, попутно. Народ аймара вообще не испытал последствий испанской колонизации на своем генофонде.
Тем не менее, остается без ответа главный вопрос: кто создал этот язык, как, когда и для чего? Гусман де Рохас предполагает, что в доколумбову эпоху в районе озера Титикака существовала развитая цивилизация, которой была доступна и теория коммуникации. В конце концов, что такое компьютер? Имитация человеческого мозга. Достаточно грубая его модель, электрические цепи которой способны на определенный уровень логических выводов. А почему бы не предположить, что люди, говорящие на аймара, знали, как функционирует мозг при передаче и приеме сигналов и с этой целью создали собственный язык? Тем более что семантика этого языка позволяет нам судить об утонченности мышления тех людей.

Сегодня большинство индейских языков в обеих Америках используют латинский алфавит, что стало естественным следствием миссионерской деятельности европейцев и активного пропагандирования изучение английского и испанского языков. Интересно, что до того, как на эту землю ступила нога европейца, Америка знала две системы письменности. Они были разработаны двумя величайшими государственными образованиями Месоамерики: Майя и Ацтеками. Были также попытки лингвистов зафиксировать письменность индейцев микмак в Северной Америке, однако, эта письменность была явно менее популярна. В ХІХ веке были предприняты попытки разработать специфические слоговые азбуки для индейских языков. Результатом этих попыток стало появление так называемой письменности чероки в начале века и слоговой азбуки кри в середине позапрошлого века, которая под названием канадской слоговой азбуки, стала основой для письменности многих народов Канады.

В общем, можно сказать, что языки американских индейцев сегодня развиваются по-разному: одни причислены к мертвым языкам, иные стремятся к таковым, третьи получили второе дыхание и активно развиваются. Как бы там ни было, но постоянная необходимость детей индейцев в первую очередь в обязательном порядке учить английский язык или изучать испанский (если мы говорим о народах, живущих к югу от Калифорнии), отрицательно сказывается на состоянии их родных языков. Однако, многие автохтонные языки Америки показали свое умение развиваться не благодаря, а вопреки обстоятельствам, впрочем, как и их носители.
Кстати, если вы не знали, Боливия в нынешнем году отметила большую дату: 200-летие своей независимости от Испании!
***
Любопытный факт, не связанный с языком: на ЧМ-2002 г. в сборной Аргентины выступал полузащитник Пабло Аймар.
Jakisiñkama!
Итальянский иезуит Людовико Бертоние был первым, кто в начале 16-го века написал труд о грамматике и лексике аймара.
уникальный рукописный словарь аймара, составленный еще в 1603 году испанским миссионером-иезуитом Людо виком Бертонио.
Это тоже неправда: subjunctive mood (congiuntivo) используются для выражения сомнений, гипотез, возможности. В том же итальянском будущее время может использоваться для предположений, которые неизвестно, истинны или ложны.
Скажем, в индоевропейских языках существуют лишь двухвалентные понятия: правда-ложь, позитив-негатив, ноль-единица.
Искусственный характер языка и секретные и незапатентованные переводы индоевропейских пар языков через аймара звучат как откровенно провокационные утверждения, без подтверждения надёжными или хотя бы верифицируемыми источниками.
Вот тут тоже очень странное. Вы зачем-то переводите модальность первого типа "если ты Х, то я буду Y" в отрицание, а затем в такие условности, которые в нормальной испанской речи попросту невозможны. В юридической - тоже. Какое прерывание контракта, вы о чём?
Например, представьте, что кто-то нанимает сотрудника на работу и говорит: “Если ты работаешь, я буду платить“. В испанском языке это обусловленное определение имеет только одно точное значение: “Если бы ты работал, а я бы тебе не заплатил, контракт был бы прерван’’; другими словами, условия контракта по работе были соблюдены. В аймара такое условие может быть изложено в виде нескольких вариантов, каждый из которых точно определяет меру нарушения условия, не только когда определенно ясно, “что ты работал или нет”, но также в случае симметричного сомнения, то есть как бы говоря: когда “ты возможно работал, а возможно не работал“.
Тут вам передаёт огромный привет турецкий (да и другие тюркские языки) со специальными конструкциями для передачи слухов и рассказов других людей:
Аймара придают большое значение факту, наблюдал ли говорящий сам непосредственно описываемые события или нет. Культура аймара подразумевает огромное различие между «видимый/невидимый» и «известный/неизвестный» и считает нужным постоянно подчеркивать такое различие.