Кто переводил? Media Tribune -- неправильно и нелепо. Какой-то гений перевода перевел дословно.
Обычно это press box, но никак не Tribune. Все равно, что перевести магазин, как magazine.
Пользователь заблокирован
Сейчас придут питерцы и начнут всех убеждать, что у них стадион красивый и все придираются к мелочам. Обратите внимание, они еще один лишний кронштейн сверху присобачили, или это элемент дизайна?
свиньи, блин
я сам инженер-электрик и знаю, что так кабели кладут только в цехах да и то не везде. плюс лотки должны идти выше человеческого роста
тьфу
Коллега ,лотки то могут идти ниже человеческого роста ,но они явно должны быть закрыты крышкой .. По всей видимости ,это времянка,так как входит в дверной проем ..но все же, во первых опуск должны были делать до конца в лотке ,а не свисающий кабель ,во вторых повторюсь ,все должны были закрыть крышкой ...Ну и огорчает сам факт,что на новом стадионе ,зачем-то необходимо собирать такие временные конструкции ,его для чего проектировали ? если в стационарном режиме ,он не способен принять такие мероприятия ...
Ты че ? Не опохмелился ? За "мразь" тебе бы рыло набить... На СОВРЕМЕННОМ стадионе какие могут быть ВРЕМЕННЫЕ трассы ? А, да, это же Кристоффский... Какой же он современный ? Это сарай за 50 млрд....
Кто переводил? Media Tribune -- неправильно и нелепо. Какой-то гений перевода перевел дословно.
Обычно это press box, но никак не Tribune. Все равно, что перевести магазин, как magazine.
Сам бывший министр спорта переводил фром хиз харт. Ныне хрен знает какая должность у него.
я сам инженер-электрик и знаю, что так кабели кладут только в цехах да и то не везде. плюс лотки должны идти выше человеческого роста
тьфу
Обычно это press box, но никак не Tribune. Все равно, что перевести магазин, как magazine.