13 мин.

Спортивная типографика

 

Сейчас в блоге SI 44 поста, а сегодня вы прочитаете 45-й, и, к сожалению, последний (подробности ниже). Почти все мои тексты были обывательскими, рассчитанными на самый широкий круг читателей, но сегодня будет профессиональный пост, написанный для дизайнеров, верстальщиков, редакторов, журналистов и людей, причастных к спортивной прессе. Надеюсь, они почерпнут что-нибудь полезное для своей работы, задумаются о более удобном и осмысленном представлении информации.

Почему я пишу этот текст? Потому что вижу, что на данный момент спортивные издания, за редким исключением, не отличаются деликатностью. Как правило, у них удручающий дизайн, где правят псевдобрутальность и нарочитое наплевательство на мелочи. В то же время достаточно применить несколько классических приёмов: выстроить правильную систему „заголовок-подзаголовок-текст“, разработать крепкую сетку, проставить акценты, подобрать грамотные иллюстрации, причесать набор — и убедиться, что в спорте возможны прекрасные исключения:

The Buffalo News / The Courant

 

Спортивный дизайн хоть и специфичный, но тем не менее может опираться на проверенные классические методы и, в конечном итоге, серьёзно выигрывать в плане восприятия. Тема, как вы понимаете, необъятная, поэтому я расскажу лишь о маленькой её части: о некоторых приёмах вёрстки и типографике. Или, говоря проще, о продуманном оформлении текста. Для обывателя эта наука воспринимается пустой тратой времени и им совсем не замечается. Так и должно быть. По-настоящему правильная типографика скромна и не лезет в глаза. По функции она призвана упростить восприятие информации, убрать ненужные ребусы, чтобы читатель занимался тем, чем и должен заниматься — просто наслаждался чтением, не отвлекаясь на лишнее.

Информации по спортивной типографике на данный момент чуть более, чем нисколько. Нет ни книги вроде „Вёрстки спортивных текстов и таблиц“, ни справочников, лишь разрозненный молчаливый опыт. Поэтому в этом посте не будет безоговорочных утверждений, претендующих на догмы, только рассуждения вслух с опорой на одну вещь — логику. Воспринимайте через эту призму.

Также я опущу базовые вещи вроде тех, что кавычки желательно проставлять «ёлочкой», что двойных пробелов быть не должно, что дефис, минус, среднее тире и длинное тире — это четыре разных знака, и прочее. Всё это есть в ссылках в конце статьи и книге, которая должна быть настольной для уважающего себя журналиста или редактора, не говоря уже о корректоре, верстальщике или дизайнере:

Аркадий Мильчин, „Справочник издателя и автора“

 

Названия команд не обязательно должны быть в кавычках

В своё время мне с пеной у рта доказывали, что „название команды должно быть только в кавычках“, и никак иначе. Это не всегда так, важен контекст. Надо вспомнить, в каких случаях ставятся кавычки и в чём их функции? Они являются выделительным знаком, и обозначают название чего-либо, прямую речь, цитату, иронию, иносказание и прочее — вот подробный список функций.

Если название клуба встречается в сплошном наборе, да ещё и в популярной прессе, то, безусловно, нужно указать, что речь идёт о команде, и проставить кавычки. Но на билете или в программке футбольного матча нет никакой двусмысленности: всем и так понятно, что это именно названия, а не что-то другое. Задача по выделению решена, поэтому можно лишать их дополнительных знаков. Также кавычки не нужны в таблицах, без них набор будет намного чище и лучше.

Программки к матчам

 

Названия команд в формате встречи разделить тире

Очень, очень часто при наборе встречи их разделяют дефисом и отбивают дополнительно пробелами. Это совсем не правильно. Во-первых, сами названия команд могут содержать дефис: например, „Луч-Энергия“. И если мы на постере напишем рядом две команды с дефисами и без кавычек, то тяжело понять кто с кем играет, и что вообще происходит. Убедитесь сами: Луч-Энергия - Спартак-Нальчик. Во-вторых, дефис предназначен для других целей (посмотрите небольшую справку), и по правилам вёрстки не отбивается пробелами. Обычно используют тире, но, на мой взгляд, так выглядит слишком разрозненно: Луч-Энергия — Спартак-Нальчик. Лично я применяю среднее тире, и это выглядит более деликатно и крепко: Луч-Энергия – Спартак-Нальчик. Когда используются кавычки, они добавляют немало воздуха, поэтому разумнее отбивать не целым, а тонким пробелом — так конструкция не разваливается на составляющие.

 

Счёт в таблицах (а иногда в заголовках или подписях) указывается между названиями команд

Для таблиц важна компактность, чистота и группировка по смыслу. Например, „Спартак“ встречался с ЦСКА и обыграл его со счётом 2:0. Начинаем думать: „2“ относится к „Спартаку“, а „0“ — к ЦСКА, поэтому пишем их рядом с названиями команд. Вспоминаем, что в таблицах кавычки не нужны и получаем чистенькую конструкцию: Спартак 2:0 ЦСКА. Сразу ясно, что к чему.

Бывают критические случаи, когда команда имеет название с номером на конце или в начале: например, немецкие FC Schalke 04, Bayer 04, 1. FSV Mainz 05 и пр. В России подобные названия сокращают, и пишут просто как „Майнц 05“. То есть, Майнц 05 4:3 Байер 04. Выглядит странно? На самом деле ничего странного, так как в табличном наборе счёт будет сгруппирован по центру, поэтому по контексту и теории близости будет восприниматься однозначно.

 

Счёт в сплошном наборе указывается после перечисления команд

Во время чтения люди проговаривают тексты вслух про себя, и пример из предыдущего абзаца будет воспринят ими как „... в напряжённом матче победили красно-белые, Спартак два ноль ЦСКА... Э-э-э...“. Поэтому в сплошном наборе нужно писать так, чтобы внутренний диктор прочёл так же, как мы говорим в обычной жизни: „Спартак“ – ЦСКА 2:0.

 

Счёт пишется через двоеточие и не отбивается пробелами

В западном наборе вместо двоеточия зачастую используют дефис:

FIFA

 

В принципе, написание счёта должно регламентироваться организациями при помощи инструкций (например, в „Правилах заполнения протокола соревнований“), но чётких рекомендаций я пока не нашёл. Вообще, оба варианта равнозначные, но форма с двоеточием для России привычнее, так как в жизни встречается гораздо чаще; в обоих случаях разделительный знак не отбивается пробелами.

 

Сокращённая локация в таблицах и подписях, полная в тексте

Как вы знаете, в случае совпадения названий команд дополнительно уточняют сокращённую локацию: например, Динамо Мск, Динамо Р, Динамо Мн. В таблицах и подписях к изображениям для экономии места можно использовать эту конструкцию, но в сплошном наборе желательно писать либо полный вариант — „Динамо“ (Рига), — либо контекстный: „в балтийском дерби ,Динамо‘ уступило СКА“. Разумеется, указание и сокращённой, и полной локации одновременно является тавтологией: Динамо Р (Рига). Лучше избегать такого написания.

 

В таблицах команда пишется без аббревиатуры ХК или ФК

В этом году в КХЛ добавилась команда „Сочи“, и по какой-то причине в таблицах её обозначили как „ХК Сочи“, как будто аббревиатура тоже является частью названия:

ХК „Сочи“ на khl.ru

 

Ехал Сочи через Сочи, видит Сочи — Сочи Сочи :-) Помните, я говорил выше, что важен контекст? Так вот, тут это тоже работает. При разработке логотипа дизайнеры справедливо решили дописать ХК в эмблему — вдруг кто подумает, что это символика города, а не клуба? Эмблема-то везде будет попадаться, часто в отрыве от контекста и подсказок. Но в случае с КХЛ всё по-другому. На специальном хоккейном сайте всем итак уже понятно, что речь идёт о клубе — вряд ли в [нормально свёрстанных] таблицах наряду с командами будет указываться город в смысле города. Так что нужно убирать аббревиатуру, она выглядит глупо.

У РФПЛ в этом плане нормально, одноимённые клубы „Уфа“ и „Краснодар“ обошлись без аббревиатур. Хотя и там хватает странных моментов — например, ПФК ЦСКА стоит указывать как просто ЦСКА, а „Торпедо“, „Арсенал“, „Динамо“ и „Спартак“ лучше писать без обозначения локаций и их сокращений:

Таблица РФПЛ

 

Минуты обозначаются специальным знаком

Если, например, на 77-й минуте матча произошло какое-то событие, в протоколе иногда пишут просто „замена, 77“. Сходу разобрать, что это именно время события, а не номер игрока, тяжело. В России для обозначения минуты есть специальный знак, в наборе и таблицах можно смело писать 77′. Кстати, этим знаком в английском принято обозначать и футы, так что при вёрстке на этом языке надо быть аккуратным.

 

Данные в таблицах выравниваются по разряду

Посмотрите на таблицы из энциклопедии „Физический словарь“ 1936-го года:

Физический словарь

 

Это — пример вдумчивого отношения к выводу данных. Обратите внимание, как здорово завёрстаны таблицы. Как данные выровнены по целому числу. Как взгляд из-за этого перестаёт скакать, и информация воспринимается лучше. То же самое справедливо для любых таблиц, в том числе и [спортивных] статистических.

 

Общие данные в таблицах выносятся в столбцы или заголовки

Вот неумело свёрстанное расписание „Атланта“ (ничего личного, гайз):

Расписание „Атланта“

 

Обратите внимание, насколько часто повторяются данные: год, месяц в числовом виде, название команды... Если в заголовке написано „Домашние игры“, то нет нужды сто раз писать „Атлант“. Убираем все вынесенные повторы, и заодно меняем малочитабельные прописные буквы на строчные. Смотрим, что получилось (обращаю внимание на то, что на моей иллюстрации показано не готовое оформление, а логическая основа, структура, каркас):

Расписание „Атланта“

 

Да, эта та же самая таблица. Высота осталась неизменной, но появились чистота и простор — в освободившиеся места дизайнер может поставить сочные иллюстрации. Таблица стала яснее и проще для восприятия информации. Локация исчезла, так как в расписании она, на мой взгляд, лишняя. А вот что имеет смысл указать дополнительно, так это принципиальных соперников и московское время начала выездных матчей (с вынесенным в столбец обозначением МСК). Разумеется, в общем оглавлении таблицы нужно выделить, какой именно идёт сезон.

 

Проблемы

Очень мешает, что в России нет принятого обозначения периодов и таймов, приходится писать 2-й период и 1-й тайм. Сокращения выглядят очень двусмысленно. 2 т — что это? Две травмы? Две тонны? Было бы замечательно, если бы для обозначение периодов появился свой стандарт: например, римские цифры. Но чтобы такая традиция установилась, нужен многолетний практический опыт.

Это странно, но нет удачного знака номера игрока. В России нельзя писать # 77, а конструкция № 77 выглядит очень громоздко — кстати, немцы и французы, из типографской культуры которых пришёл этот знак, давно отказались от него в пользу No..

Также нет замены для латинского vs., который в три раза короче русского „против“. Субъективно мне очень нравится знак молнии — он гибкий, интернациональный, универсальный и понятный:

Arendal Football

 

Если вдруг у самых внимательных из вас возник вопрос, почему в тексте я ставлю „рукописные“ кавычки, а не «печатно-общепринятые», объясняю. Последние лет сто в русском языке в подавляющем большинстве используют внешние французские ёлочки, и внутренние немецкие лапки: «… „…“ …». Несмотря на знание этого, сейчас я всё чаще и чаще в некоммерческих или личных проектах применяю менее распространённый и даже спорный вариант „… ‚…‘ …“. На это есть свои причины: он смотрится легче, чище, согласован с рукописным письмом, и не имеет разностилия внешних и внутренних кавычек. Всё это, разумеется — моё мнение.

Если вы думаете, что я не имею права на такой вариант, хочу сказать — это дело выбора. Рисунок кавычек диктуется только сложившимися традициями и особенностями культуры страны или эпохи. Коллективной привычкой, грубо говоря. Больше ничем. Это не Наивѣрнѣйшій Эталонъ:

Типы кавычек в текстах

 

Вердикт

Реальность сейчас, увы, такова, что 9 из 10 журналистов и даже дизайнеров пишет кавычки знаками "…", путают тире и дефисы. „Это мелочи“, — говорят они. „Мы не обязаны знать всю эту занудную пургу“. Но если человек работает с текстами и любит своё дело, то как он может наплевательски относиться к их оформлению? Как может не уважать свой труд, не уважать читателя и не пытаться работать лучше?

Хочется надеяться, что мои наблюдения помогут сделать чей-то набор осмысленнее, а, значит, проще. Что этот пост увидят редакторы, корректоры, верстальщики и дизайнеры. Поэтому шарьте и рассылайте этот пост всем знакомым ребятам :-)

 

Слова прощания

Я веду свой блог на „Трибуне“ достаточно давно, и мне приятно видеть, что тексты вызывают интерес у такого количества людей. Но рано или поздно всё заканчивается. С августа этого года я работаю арт-директором „Чемпионата“, и будет странно, если продолжу писать на конкурентной „Трибуне“. Этика не позволяет. Поэтому блог SI замораживается. Но это не означает, что новых текстов не будет — чтобы ничего не пропустить, вам лучше подписаться на мои твиттер и фейсбук. Ну и на инстаграм заодно.

Ну всё, пока! Мне было приятно писать для вас. Спасибо, что читали меня, спасибо за комментарии и дискуссии. Я это ценю.

Terminator 2

 

Полезные ссылки

Пара статей из „Ководства“ Артемия Лебедева:

 

Избранные советы бюро Артёма Горбунова:

(советов тьма-тьмущая, заинтересовавшимся рекомендую срочно закопаться и поизучать)

 

Статьи и инструментарий от дизайнера Ильи Бирмана:

(Илья является арт-директором бюро, поэтому половина бюрошных советов — его)

 

Неожиданно хорошие статьи музыканта (!) Ростислава Чебыкина:

 

Пара статей просто внимательного человека Андрея Пискунова:

 

Ну и „Хабрахабр“ для кучи:

 

Add SI