О духе времени
Блог

Куда может уехать 34-летний игрок РФПЛ

На второй день зимнего трансферного окна случилась настоящая дичь: Владимир Габулов перешел из тульского «Арсенала» в бельгийский «Брюгге». Контракт рассчитан на полтора года. Габулову можно только позавидовать: в 34 года он перешел из девятой команды РФПЛ в команду-лидера бельгийской лиги (отрыв от второго места – 11 очков). А еще он будет жить в одном из самых красивых городов Европы.

Что за город

Брюгге – небольшой (138 кв.км, около 117 тысяч жителей) город Бельгии, дико популярный у туристов. Каждый год сюда приезжает около 2 миллионов человек.

 

Брюгге получил статус города в XII веке, здесь очень много старинных зданий, в том числе религиозных. Одна из главных достопримечательностей города – 83-метровая колокольня Белфорт.

Еще Брюгге известен многочисленными каналами, по которым ездят лодки с туристами.

В Брюгге родилось не так много известных людей, но одного вы точно знаете – это Никлас Ломбертс.

И так популярный у туристов город прославился еще больше после выхода в 2008 году фильма «Залечь на дно в Брюгге» с Колином Фарреллом, Бренданом Глисоном и Рэйфом Файнсом. Помните шутку про «Тоттенхэм»?

Что за клуб

«Брюгге» основан в 1891 году, это один из самых титулованных клубов Бельгии. У него 14 чемпионских титулов (последний – в сезоне 2015-16), больше только у «Андерлехта». Кроме того, это единственный бельгийский клуб, игравший в финале Кубка чемпионов (финал-1978, в котором «Брюгге» проиграл «Ливерпулю»).

Команда играет на стадионе «Ян Брейдель», который вмещает 29042 зрителя.

Самый известный футболист «Брюгге» – легенда бельгийского футбола Тимми Симонс, 41-летний опорный полузащитник, проведший 94 матча за сборную. В 2012-м, выступая за «Нюрнберг», 36-летний Симонс пробежал за календарный год больше любого другого игрока бундеслиги – 403,2 км.

Как это вообще получилось

По версии телеграм-канала Ненобель, трансферу поспособствовал Томислав Рогич, экс-тренер вратарей «Зенита» в штабе Мирчи Луческу. Сейчас Рогич работает скаутом в «Брюгге», он посетил несколько матчей «Арсенала» и даже пообщался с Габуловым после декабрьской игры против «Спартака» (0:1).

Контракт Габулова с «Арсеналом» предусматривал возможность расторжения в случае выплаты трех зарплат, но клуб отпустил его бесплатно. Габулов самостоятельно вел переговоры с президентом «Арсенала» Гурамом Аджоевым.

Джон Чепмэн, журналист, специализирующийся на бельгийском футболе объяснил нам: «Я удивлен трансферу Габулова. Людовик Бютелль, прежний основной вратарь, не получил предложения о контракте. А другие вратари или неопытны, или недостаточно хороши».

Фото: globallookpress.com/Gong Bing/Xinhua (1,4); Daniel Kalker/picture alliance (2,3); imdb.com/Jaap Buitendijk; globallookpress.com/Panoramic (5,7); Gettyimages.ru/John Thys/EuroFootball

165 комментариев

Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ Фантом
Неплохо. Интересно только, что теперь будет делать "Арсенал". Габулова все-таки нелегко заменить.
Левашов. Его все любят в Туле, наш доморощенный и он был до габулова основным. Надеемся получится у него. Опыт в рфпл есть.
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ну вот голос Уиллиса из крепкого орешка в русской версии дурацкий, не чета оригиналу
это да, у Брюса голос действительно запоминающийся
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ zer
как перевели так и называется. "Крепкий орешек" же никто не хочет переименовывать, главное суть отражает фильма чётко да и "Залечь на дно в Брюгге" звучит действительно круче нежели просто "В Брюгге". вообще буквальный перевод это куда более ужасное действо, чем излишняя фантазия. кто знает язык оригинала тот и посмотрит оригинал, но суть перевода ведь в адаптации под местного зрителя. хотя бывают и примеры ужасного хайпожорства, как с немецкими фильмом, Эксперимент 2, который вообще отдельным фильмом был а вообще ругать наших переводчиков, это тренд на века, но зачастую они очень хороши. скажем, в "Холодном сердце" песня "Отпусти и забудь" от безвестной джазовой певицы звучит в разы лучше оригинала от Деми Ловато. Шрека первого на английском пытался недавно тоже посмотреть, но так не понравилось, что переключил на русский (наш перевод этого мульта, кстати, официально был признан одним из лучших в мире). да и голоса в русской озвучке зачастую запоминающиеся. причём, что особо круто, они привязывают одного актёра к одному локализатору. и получается, что у Вина Дизеля "свой" голос, а Николоса Кейджа "свой"
Ну вот голос Уиллиса из крепкого орешка в русской версии дурацкий, не чета оригиналу
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ arlovski
минутка занудства: справедливости ради, фильм называется просто "В Брюгге". никто там не залегает нигде, это очередные бурные фантазии наших прокатчиков
Да и Ломбертса зовут Николас, а не Никлас.
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Арсенал отпускает своего лучшего вратаря бесплатно

Хмм странно , а кто там в руководстве ?? Ааа ясно....
+1
0
+1
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Пользователь заблокирован
Ответ Rus Anv
"максимально точно die hard переводится как "неубиваемый". название фильма довольно таки тупое в оригинале и это редкий случай, когда адаптация лучше" У меня вопрос. Когда я думал, что "die hard" переводится "умри тяжело" все было логично, хотя бы потому, что одна из частей Крепкого орешка (четвертая) называется "live free or die hard". Что в моей голове рисовало перевод: "Живи свободным или Умри тяжело". И в общем-то перевод как по звучанию, так и по смыслу вроде был вполне себе хороший. Вопрос: Если "die hard" переводится неубиваемый, то как переводится название 4-й части Крепкого орешка? Вроде как выходит "Живи свободным или неубиваемый". Как-то не очень... Гугл подсказывает, что это словосочетание переводится, как "Жить бесплатно или умереть". Как по вашему это переводится?
фишка английского языка в том, что одна и та же фраза или слово могут быть использованы в довольно разных контекстах, значить разные вещи и по-разному переводиться. самое популярное значение - неубиваемый (то, что сложно прекратить, остановить или изменить). diehard это распространённое название для батареек и аккуммуляторов в штатах. но это не отменяет того, что фразу можно перевести и иначе, тем более что слово die используется и как существительное, и как глагол. то есть diehard battery - неубиваемая батарейка, die-hard fan - ярый фанат, die-hard habit - неискореняемая привычка
название четвёртой части - игра слов. девиз штата нью-хэмпшир - live free or die. добавили hard и получили название фильма. тоже самое и с пятой частью.
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ Winterburn
Новость конено приятная, но лично у меня вызывает недоумение, как один из ведущих клубов Бельгии - стране, где сейчас растет талант на таланте, и всю Европу талантами кормят, не могут найти молодого и перспективного доморощенного воротчика, и отправились на поиски аж за пределы ЕС. Если б речь шла про клуб из Австрии, я бы не удивился, но тут конечно парадокс!
Так вы не путайте понятия "сильный голкипер" и "молодой и перспективный голкипер". Возможно, им нужен футболист, который будет делать результат прямо сейчас.
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ Olledzhi
Открыл статью, в первом же предложении увидел одно из любимых слов на спортс - "дичь". Желание читать резко пропало...
А что это, если не дичь?
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
А где шутки про Брюгге Габулова ????
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Поздравляю Габулова! Он хороший вратарь и заслужил закончить красиво!
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ That Dude
максимально точно die hard переводится как "неубиваемый". название фильма довольно таки тупое в оригинале и это редкий случай, когда адаптация лучше
"максимально точно die hard переводится как "неубиваемый". название фильма довольно таки тупое в оригинале и это редкий случай, когда адаптация лучше"

У меня вопрос.

Когда я думал, что "die hard" переводится "умри тяжело" все было логично, хотя бы потому, что одна из частей Крепкого орешка (четвертая) называется "live free or die hard".

Что в моей голове рисовало перевод:

"Живи свободным или Умри тяжело".

И в общем-то перевод как по звучанию, так и по смыслу вроде был вполне себе хороший.

Вопрос:

Если "die hard" переводится неубиваемый, то как переводится название 4-й части Крепкого орешка?

Вроде как выходит "Живи свободным или неубиваемый". Как-то не очень...

Гугл подсказывает, что это словосочетание переводится, как "Жить бесплатно или умереть".

Как по вашему это переводится?
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Пользователь заблокирован
Ответ Rus Anv
"как перевели так и называется. "Крепкий орешек" же никто не хочет переименовывать, главное суть отражает фильма чётко" Самое смешное, что я всегда думал, что Die Hard - Умри тяжело. Но решил глянуть, а Гугл мне говорит, что: die hard - быть живучим die hard - сопротивляться до конца Так, что если он переводит правильно, то "Крепкий орешек" - реально хороший перевод.
максимально точно die hard переводится как "неубиваемый". название фильма довольно таки тупое в оригинале и это редкий случай, когда адаптация лучше
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
А город и правда потрясающий. Год назад там жене (на тот момент будущей) предложение делал:)

Габулов заслужил, на протяжении всей карьеры на уровне играл, на и имидж умудрился не испоганить.
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ Alex Shel
Думаю, большинство рады за Габулова просто. Уровень чемпа ниже, он легче в силу расстояний, с другой стороны, Габулова может поиграть в ЛЧ, что в таком возрасте не так уж и плохо.
В чём же состоит новый вызов? как многие тут пишут. Да и в групповой турнир ЛЧ брюгге не очень то попадает. Я думаю он человек довольно состоятельный, и мог бы пожить в Европе и так, сам по себе. В профессиональном же плане- никакого роста. Так, смена обстановки, на более спокойную перед завершением карьеры. Неужели надо просто радоваться тому, что ему удалось уехать из России. Всё так плохо? Чему тут радоваться именно ФУТБОЛЬНЫМ болельщикам, не понятно.
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Пользователь заблокирован
Ответ Борзов
не было там офсайда...по крайней мере у Шифо, Классена и де Моля...а вот как раз у Кулеманса не оч понятно...
У кулеманса как раз все понятно боковой флажок поднял фредрикссон не свистнул боковой флажок опустил и хочу напомнить счет стал как раз 2:2 на 75 мин. А так добавочного времени могло и не быть
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Пользователь заблокирован
Живу в Бельгии и не топил за какой-нибудь из здешних клубов, но с сегодня за Брюгге Габулова!
не хвастайся!
+1
0
+1
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Поздравляю... Успеха... Болеем за Брюгге
+1
0
+1
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
слышал что Габулов хороший мужик! удачи Володи!!жаль если ток на лавке будет...ах и да хоть какой то пример всяким какариным!
0
-1
-1
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Отличная новость! Поздравляю Владимира с новым вызовом! Удачной адаптации и успехов с "Брюгге"!
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ zer
как перевели так и называется. "Крепкий орешек" же никто не хочет переименовывать, главное суть отражает фильма чётко да и "Залечь на дно в Брюгге" звучит действительно круче нежели просто "В Брюгге". вообще буквальный перевод это куда более ужасное действо, чем излишняя фантазия. кто знает язык оригинала тот и посмотрит оригинал, но суть перевода ведь в адаптации под местного зрителя. хотя бывают и примеры ужасного хайпожорства, как с немецкими фильмом, Эксперимент 2, который вообще отдельным фильмом был а вообще ругать наших переводчиков, это тренд на века, но зачастую они очень хороши. скажем, в "Холодном сердце" песня "Отпусти и забудь" от безвестной джазовой певицы звучит в разы лучше оригинала от Деми Ловато. Шрека первого на английском пытался недавно тоже посмотреть, но так не понравилось, что переключил на русский (наш перевод этого мульта, кстати, официально был признан одним из лучших в мире). да и голоса в русской озвучке зачастую запоминающиеся. причём, что особо круто, они привязывают одного актёра к одному локализатору. и получается, что у Вина Дизеля "свой" голос, а Николоса Кейджа "свой"
"как перевели так и называется. "Крепкий орешек" же никто не хочет переименовывать, главное суть отражает фильма чётко"

Самое смешное, что я всегда думал, что Die Hard - Умри тяжело.

Но решил глянуть, а Гугл мне говорит, что:

die hard - быть живучим

die hard - сопротивляться до конца

Так, что если он переводит правильно, то "Крепкий орешек" - реально хороший перевод.
+1
0
+1
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Заляжет на дно.
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
"Брюгге – 117 тысяч жителей. Каждый год сюда приезжает около 2 миллионов человек."

Афигеть. :)

За 3 (три) недели город посещает СТОЛЬКО ЖЕ людей, сколько в нем живет.

Интересно, как много городов в мире с такими же показателями?
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Недавно по телеку показывали «Залечь на дно в Брюгге». Фильм супер. Важно что: Габулов туда один едет или с менее опытным одноклубником оформившим гол в свои ворот? Не знаю, есть ли такие у Т.Арсенала, но было бы очень круто!
+1
0
+1
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ Olledzhi
Открыл статью, в первом же предложении увидел одно из любимых слов на спортс - "дичь". Желание читать резко пропало...
дичь дичь дичь дичь дичь дичь дичь ты втираешь какую то дичь дичь дичь дичь дичь
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Ответ Olledzhi
Открыл статью, в первом же предложении увидел одно из любимых слов на спортс - "дичь". Желание читать резко пропало...
дичь дичь дичь дичь дичь дичь дичь ты втираешь какую то дичь дичь дичь дичь дичь дичь
0
0
0
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий