8 мин.

Трудности перевода: как хоккеисты преодолевают языковые барьеры

Когда Патрик Кейн и Артемий Панарин играли вместе в Чикаго в течение двух сезонов, их часто хвалили за образовавшуюся между ними «химию». Кейн, который выиграл Харт в 2016 году, набрал за указанные два года 195 очков. Панарин был лидером по очкам среди новичков в сезоне 2015-2016, а также одним из первых игроков, которых Кейн благодарил за то, что они помогли ему выиграть Харт. Они поражали всех своими скрытыми передачами, а также бесчисленными шайбами, забитыми в одно касание. Существовала всего лишь одна проблема - они едва понимали друг друга.

Панарин так плохо говорил на английском, что команда наняла ему переводчика. Кейн родился в Баффало, штат Нью-Йорк, и его русский был ограничен словом «давай», а также несколькими ругательствами. Поэтому когда Кейну требовалось поговорить с Артемием, неважно - на льду или в раздевалке, он продумывал план.

«Если я разговаривал с Панариным, - говорит Кейн, - я пытался говорить на английском с русским акцентом».

Второй партнер Кейна по тройке – Артем Анисимов являлся среди них своего рода лингвистом, так как русский является его родным, а в английском он уже стал экспертом. «Да, Кейн пытался имитировать акцент, - говорит Анисимов, - этим же иногда отличался и Тейвз. Хотя от этого, честно говоря, становилось только хуже, я с трудом понимал их, когда они иногда пытались говорить с акцентом. Но, в любом случае, они старались».

Анисимов и Кейн

Эта проблема является побочным эффектом сегодняшней НХЛ, которая становится все более интернациональной. В 2015 году, впервые в истории НХЛ, канадцы не представляли большинство игроков лиги (два года назад процент канадских игроков в лиге составил 49.7; сейчас эта величина составляет 44.8). В начале сезона 2017-18 команды НХЛ были представлены игроками из 16 стран, включая 109 шведов, 66 русских, 44 чеха и 30 финнов.

«Вы видите различные черты характера и слышите разные языки, - говорит канадский центр Аризоны Макс Доми, - иногда это приводит к конфликтам, иногда смешивается между собой, но в целом это делает наш вид спорта классным».

Это может привести к недопониманию, а также к проблемам в общении, хотя иногда есть и положительные моменты – зависит от человека.

История Анисимова показательна в части всех иностранцев, которые приезжают в НХЛ, особенно из России. Он приехал в Америку, когда ему было 19 лет, и попал сразу команду Хартфорд Вулф Пэк из АХЛ. Насколько хорошо он знал английский?

«Абсолютно не знал, - говорит он, - я абсолютно не знал английского языка».

Только один игрок в составе Хартфорда, Дарюс Каспарайтис, разговаривал на русском, однако через несколько недель после начала сезона его отдали в аренду в КХЛ, в связи с чем Анисимов остался без «переводчика». Артем рассказал, что североамериканские товарищи по команде учили его некоторым словам, а также он старался слушать разговоры до тех пор, пока не начал понимать, о чем идет речь.

«Было тяжело понимать повседневную речь, - говорит Анисимов, - проблемы были с тем, чтобы купить поесть, найти хороший ресторан или заправку, заправить машину, то есть со всем, с чем ты можешь столкнуться каждый день. С хоккеем было проще. Необходимо было знать всего пару слов: осторожно, один, выброс, смена.

Некоторые команды специально не нанимают переводчиков. Они хотят, чтобы игроки захотели сами выучить язык той страны, в которой они собираются жить.

«Это как будто вы собираетесь в Россию, не зная русского. Там от вас будут ждать именно русскую речь, и вам придется учить русский, - говорит Анисимов, - и здесь точно также – здесь говорят на английском».

Вашингтон Кэпиталс является как раз примером. Сергей Кочаров, директор Вашингтона по связям с прессой свободно говорит на русском языке. Несмотря на то, что во время интервью он находится рядом с такими игроками, как Евгений Кузнецов, только для того, чтобы игроки чувствовали себя комфортно, он старается не помогать им. Кузнецов, который проводит уже пятый сезон за Вашингтон, настолько хорошо говорит на английском, что может спокойно отпускать шутки.

Капитан Оттавы Сенаторс Эрик Карлссон сказал, что его английский сейчас в 10 раз лучше, чем был, когда он только переехал из Швеции в Северную Америку. А сейчас он уже думает на английском (помогает то, что его жена Мелинда канадка, поэтому дома они разговаривают на английском).

Основное правило, существующее в командах – все игроки должны говорить на английском, когда дело касается хоккея. На льду много говорить не приходится, поэтому даже если игрок плох в английском, он может найти возможность объясниться.

Реклама 18+

«Мы тут не Эрнесты Хемингуэи, - говорит вратарь Кэпиталс Брейден Холтби об общении на льду, - мы как пещерные люди, общаемся с помощью одного-двух слов. Как дебилы какие-то».

Когда ты не силен в английском, в разгар игры это может привести к трудностям.

«Мне потребовалось несколько месяцев, чтобы находить нужные слова, - говорит финский кипер Бостона Туука Раск, - надо-то сказать всего пару слов, однако ты думаешь на финском, а не на английском, поэтому и фраза получается своеобразная».

Именно поэтому некоторые игроки, в независимости от того, как хорошо они говорят на английском, возвращаются к своему родному языку.

Можно взглянуть на Вашингтон, в составе которого есть несколько российских хоккеистов, которые при этом играют в одном звене. «На льду они разговаривают на русском, - говорит капитан Далласа Джейми Бенн, - а ты ни черта не понимаешь о чем они, и что они задумали».

Вингер Кэпитатс Ти Джей Оши иногда чувствовал себя не в своей тарелке во время разговора со своими шведскими партнерами по звену Маркусом Йоханссоном (который уже покинул команду) и Никласом Бэкстремом.

Оши, Бэкстрем и Йоханссон

«Они переговаривались на шведском, когда задумывали что-то. Перед вбрасыванием они абсолютно не посвящали меня в свои задумки, и я просто находился на льду и ждал, пока они реализуют свою задумку. Я всегда старался быть в одном и том же месте – и просто ждал, пока шайба прилетит ко мне», - говорит Оши.

Центр Баффало Джек Айкел иногда беспокоится, что его партнеры по команде разговаривают… о нем.

Айкел и Ристолайнен

«У нас есть пара шведов в составе, говорит Айкел, - и они постоянно орут друг на друга на шведском. А ты в это время хочешь знать, о чем они ругаются, может они о тебе. А ты не знаешь».

На льду большинство неанглийских слов произносятся в самый разгар игры.

«В Эдмонтоне я играл с Алешем Гемски. Когда он возвращался на скамейку, то постоянно матерился на чешском, - говорит форвард Нью-Джерси Тэйлор Холл, - и я не понимал – ругается ли он на меня или на себя, а может это и не ругань вообще. В конце концов, я начал учить матерные слова, после чего мог отличать его мат от простой речи. Я не понимал, что именно означают слова, но умел определять смысл по тону его голоса».

Когда доходит до разговора вне льда и в раздевалке, ситуация становится сложнее.

«Парни говорят на разных языках», - говорит центр Далласа Тайлер Сегин, - иногда приходится занимать твердую позицию по данной проблеме. Мы находимся в Северной Америке и не хотим, чтобы наша команда разбивался на мелкие группки».

Защитник Рейнджерс Кевин Шаттенкирк не против, чтобы его партнеры по команде разговаривали на своем родном языке, но при этом он считает, что это зависит от ситуации.

Кевин Шаттенкирк

«Необходимо понимать, что чаще им проще общаться таким образом, - говорит Шаттенкирк, - однако это происходит и вне ледовой площадки. На выездах они ходят вместе ужинать. Это фактор удобства – говоря на своем языке, они могут немного чувствовать себя как дома. Нельзя их заставить делать по-другому, если они не хотят с тобой тусоваться».

В прошлом сезоне только Анисимов и Панарин представляли Россию в Чикаго. Там у них, по словам Анисимова, была разная жизнь. Анисимов женат и у него двое детей, а у Панарина были свои друзья.

«Мы вместе проводили время на выезде, ходили ужинать, болтали обо всем, - говорит Анасимов, - Да, разговаривали на русском».

Но и на льду они использовали свой родной язык для общения. И впервые за свою карьеру Кейн остался «один».

Были времена, когда я сидел между ними, а они переговаривались между собой на русском, - говорит Кейн. Я просто вставал и пересаживался на другой конец лавки.

 

Источник – Эмили Каплан, сайт ESPN

Фото: Minas Panagiotakis/Getty Images, Bill Smith/NHLI via Getty Images, Norm Hall/NHLI via Getty Images, Rocky W. Widner/NHL/Getty Images

 

От автора блога

Честно говоря, немного непонятно, как можно за пару лет не выучить английский язык (простейший язык), постоянно контактируя с англоговорящими людьми. В межсезонье можно спокойно подтянуть уровень до такого, который поможет начать минимально общаться с партнерами по команде. А при каждодневном общении уровень будет очень быстро повышаться. И лучше ходить на ужин с теми, кто говорит на английском (не каждый раз, но хоть каждый второй), так как это существенно поможет увеличить словарный запас и понимание языка на слух. Я сильно удивился, когда увидел интервью Панарина (после перехода в Коламбус) американским журналистам перед текущим сезоном – он даже легкие фразы не мог сказать сам – все через переводчика. Считаю, что все просто зависит от желания. Но, в свою очередь, и англоговорящим, таким как Сегин, тоже зарываться сильно не стоит в своих суждениях.