«Мадьярские лингво-ловушки». Как не попасть в неловкую ситуацию с «баснями» Крылова и известной собачьей командой
На Евро-2024 в разгаре его последняя неделя. Осталось всего 3 матча, чтобы определить имя одного из старых, а возможно абсолютно нового победителя Первенства Европы. Но сегодня я бы хотел отвлечься от спортивных событий, переключившись на лингвистику и рассмотреть интересные особенности венгерского языка. Должен сказать, что блог «Аргонавтика» меня впечатлил, однако хотел бы попросить автора оставить лингвистическую тему в стороне, поскольку я сам заканчивал иняз и мне будет очень неприятно, если его автор будет воровать мой хлеб.
Ложные друзья переводчика: что в русском имеет одно значение, а в венгерском – другое?
Хотя как уже было сказано, венгерский язык имеет немало общего с хантыйским и мансийским языками. Но есть некоторые слова, которые для русского уха вроде и близки, имеют совершенно противоположное значение в венгерском.
Мадьяры обогатили языки Европы такими словами, как «чардаш» (csardas), «гуляш» (gulyas) и «гусар» (huszar). Если бы вы спросили меня, на что похож по звучанию ньельв (так венгры называют свой язык), то я сравню его с нечто средним между шипением змеи, чириканьем птиц и звуком бензопилы. Трудность венгерского до сих пор остается притчей во языцех в континентальной Европе. Можно только представить себе, что 60% корней венгерских слов имеют славянское происхождение.
Судите сами: aratni – «орать, кричать», kaszalni – «косить», cepelni – «орудовать молотом, молотить», beszelni – «говорить», szabad – «свободный» и т.д. Едва они попадают в жернова финно-угорской грамматики, разобрать их уже труднее. Если суффикс -ni отсылает к инфинитиву, то -jatok, например – намек на вежливое обращение! Mazaljatok! – Покрасьте! Такое явление называется не иначе как агглютинация. Подобное явление характерно также для финского и эстонского языков, которые немного проще венгерского (хотя бы по количеству падежей).
Или же жуткое длинное слово visszajöhetetlenségemröl. Разбор этого слова-монстра выглядит так:
Jö – корень слова. Означает «идти» (как в английском – go)
Vissza – приставка. Означает «возвращение»
Het – суффикс. Означает «мочь»
Etlen – отрицание все вышесказанного ранее
Ség – флексия. Все вместе, с учетом разобранного, означает «невозможность вернуться»
E – выполняет роль соединительной гласной
M – окончание, указывающее принадлежность (в данном случае – «мое»)
Röl – падежное окончание, указывающее на невозможность.
Дословный перевод: «Я не могу вернуться».
Следы венгерского языка можно найти и в уральской столице, Екатеринбурге. Когда вы едете на пригородной «собаке» от станции Екатеринбург-Пассажирский в сторону Нижнего Тагила, Серова, Качканара или той же Ивдели, то первая станция на вашем пути следования – это ВИЗ. Да, мы, уральцы, расшифровываем ее как Верх-Исетский Завод по первым буквам. Но что удивительно: аналогичное слово есть и в венгерском, только вот означает оно не то, о чем многие могли подумать.
Представьте, что в жаркую погоду вы повезли вашего мадьярского друга на самый западный район уральской столицы. Доехав до него, вы сходите на одной из остановок общественного транспорта или же на самой ж/д станции этого района, и говорите: «Вот мы и на ВИЗе!». Какой будет реакция венгерского гостя? Правильно, он наверняка полезет в свой рюкзачок и скажет, что ему нужно промочить пересохшее горло. Как известно, само русское слово «завод» имеет корень «вод» и приставку «за», т.е. речь идет о какой-то местности за водной преградой или вблизи нее. Ясное дело, что завод – это большое предприятие, выпускающее промышленную продукцию для нужд населения, а для производства электроэнергии, без которой жизнь завода просто немыслима, необходима… вода! Собственно вот и 1-ая разгадка венгерской лексики: viz – «вода»! К сведению любителей футбола: в Екатеринбурге есть также и мини-футбольный клуб «ВИЗ-Синара», базирующийся как раз в Верх-Исетском районе.
В России нет таких городов, где не нашлось бы место Театру Юного Зрителя, и Екатеринбург – не исключение. После прогулок по ВИЗу вы позвали вашего друга из Венгрии в ТЮЗ, если прочесть первые 3 буквы, но произнесли это слово по-русски. Венгр скорее впадет в панику и возможно снова будет искать пузырек с водой, дабы потушить пожар, но только уже не внутри себя, а извне. Таким словом в венгерском языке называют… огонь! Поэтому, если вы приняли решение сходить с вашим собеседником в ТЮЗ, то в венгерском языке он зовется так: színház fiatal nézőknek. А tűz es viz соответственно означают огонь и воду.
Теперь, когда мы разобрались с огнем и водой, попробуем скрестить оба слова вместе и получим среднее лексическое tiz. Здесь мы окунаемся уже в такую составляющую венгерской морфологии как числительное. Данное слово означает самое маленькое 2-значное число – десятку (10). А удвоенная десятка на венгерском звучит как husz, означающее 20. Отсюда и пошло слово «гусар», т.е. каждый 20-ый.
Ненормативный венгерский: почему произведения И.А. Крылова и собачью команду «взять!» лучше не произносить по-русски?
Мадьярская обсценщина – та еще головоломка для изучающих один из самых сложных языков в мире. Венгры по этой части точно дадут фору любому. В самом языке присутствует более 1 млн (!!) варианта глагола «ругаться». Самое популярное – szitkozni. Этот инфинитив означает «браниться». Но если с известной курвой (kurva) все более-менее ясно не только венгру, но и представителю славянских народов, то другие лексемы и фразы так и вовсе могут как минимум ввести в заблуждение, а то и вовсе поставить вас и вашего собеседника в неловкое положение.
Допустим если ваш мадьярский собеседник – представитель прекрасного пола, и в ходе беседы вы ей на своем великом и могучем говорите: «А теперь, милая, я прочту тебе наизусть басни Крылова!». Возможно после конечной составляющей этой фразы она может как рассмеяться, так и посмотреть на вас косым взглядом, а то и вовсе прекратить дальнейшее общение. Не удивляйтесь, если услышите в свой адрес фразу «Baszd Meg!», т.к. на этом ваше с ней общение закончится, а она уйдет от вас в плохом настроении. Русское «басня» созвучно венгерскому глаголу básszni, означающему… предаваться любовным утехам в вульгарном своем значении.
Или же представим другую ситуацию, но кроме вас и вашей венгерской половинки между вами еще затесался ваш четвероногий друг. В момент паузы вы решили показать ей, как ваш пес выполняет команду «Взять!». Вы берете палку, бросаете ее вдаль и командуете «Фас!». Пес несется за добычей, а ваш собеседник может как покраснеть от стыда, так и закончить дальнейшее общение. Таким словом называют в грубой форме мужское достоинство, а эквивалент уже упомянутой выше посыльной фразы звучит так: Menj á fászbo! (рус. «П.Н.Х!»). А фраза «Áz isten lofa bassza meg!» в дословном переводе означает: «Чтоб тебя конь божий отодрал!». Для более нейтрального ругательства можно использовать короткое szár – «грязь, дерьмо!», созвучное русскому «сор».
А есть ли что-то лексически попроще в мадьярском?
Каким бы сложным не был венгерский, есть в нем слова, которые не вызовут трудностей в написании. Сюда однозначно можно отнести названия месяцев. В частности, 4 последних месяца года звучат практически также, как и по-немецки (в октябре вторая буква o – долгая: октообер). Март и апрель имеют окончание -иш, месяцы с мая по август -уш, а у января и февраля на конце долгая a.
Если посмотреть на венгерский стол в отношении блюд и напитков, то самыми простыми словами здесь выглядят следующие:
sör – пиво
só – соль
bor – вино
Относительно просто называются по-венгерски «вилка» (villa) и «нож» (kés; «кээш»). Русское слово «борщ» имеет схожее по звучанию венгерское bors, но если у нас это обозначение супа, то мадьяры так обозначают перец. Ну а английское заимствование «сэндвич» имеется и в венгерском – это всем известный бутерброд (szendvics).
Не вызывают сложностей в произношении и времена года: tavasz - весна, nyár – лето, ősz – осень, tél – зима. А под интересным словом karácsony скрыто… Рождество! Похоже на старославянское «карачун», образованное от глагола «окарачуниться», т.е. замерзнуть. У благовещенской группы «Волколак» есть даже такая песня – «Карачун». И не стоит также обходить стороной вратарскую легенду сборной Венгрии, Короля Габора (Gabor Kiraly), защищавшего ворота мадьяр на Евро-2016.
Похожими друг на друга являются такие слова как náp и nép. Первое означает «день» (Jő nápot! – Добрый день!), второе – «народ». Népstadion – Народный стадион. Нацию мадьяры называют словом nemzet. Csak á nemzet! – Нация превыше всего! Есть даже свои ложные друзья и в тюркских языках: известное блюдо халяль походит по звучанию на венгерское halal, означающее… смерть! Halal á banderok! – Смерть бандеровцам! Éljen á Mágyar! – Слава Венгрии (éljen очень походит на немецкое «Heil!»)! Область Закарпатье на венгерском обозначается как Kárpatalja. Ну а коротким словом из 2-х букв ev называется… год! Újev – Новый Год. А что точно может смутить того же француза, так это фамилия творца главной достопримечательности Парижа: éjfél означает в венгерском «полночь» (от ej – «ночь»). И еще один интересный факт: одна из самых сложных венгерских скороговорок звучит в ритм заставки «20 th Century Fox»:
Что ж, вот наверное пожалуй и все, хотя мне конечно есть, что еще добавить по данному ?-су. В заключение хочу пожелать каждому из полуфиналистов Евро Ne add fel! (Не сдаваться!) и верить в свой успех.
Sziasztok!
"Хотя как уже было сказано, венгерский язык имеет немало общего с хантыйским и мансийским языками. Но есть некоторые слова, которые для русского уха вроде и близки, имеют совершенно противоположное значение в венгерском." - А где было сказано? Нет гарантии того, что каждый человек, прочитавший этот пост, читал пост про венгерский язык в Аргонавтике. И если читал этот пост, то обязательно помнит о нём. И не каждый человек знает про схожесть венгерского с мансийским языком.
Можно было оставить этот пост либо как ссылку, либо привести его название - это чуть увеличивает вероятность знакомства с контекстом.
Вы привели примеры слов славянского происхождения среди венгерских: "Судите сами: aratni – «орать, кричать», kaszalni – «косить», cepelni – «орудовать молотом, молотить», beszelni – «говорить», szabad – «свободный» и т.д." Но заимствованный с английского сэндвич гораздо сильней похож на себя в венгерском, чем все эти примеры славянских слов.
"Если суффикс -ni отсылает к инфинитиву, то -jatok, например – намек на вежливое обращение! Mazaljatok! – Покрасьте! Такое явление называется не иначе как агглютинация."
Какое такое? Из поста не был понятен смысл термина. Агглютинация является очень нишевым словом, причём во многом, не в лингвистической сфере.
"Ség – флексия. Все вместе, с учетом разобранного, означает «невозможность вернуться»".
Снова нет объяснения слову флексия. Снова помог гугл. Снова странно гуглить после прочтения статьи, разбирающей структура венгерского языка.
Пример с Вис-Синарой - то что надо, но остальное, как по мне, не очень хорошо ложится на наш язык, что уже описывал выше.
Как по мне, с точки зрения восприятия материала, материал можно было закончить матными выражениями, а не вмешать их в середину. Восприятие матных и нематных выражений отличается между собой, поэтому создаёт разное настроение.
"данному ?-су." - либо я не понял какой-то скрытый посыл, либо это выражение проскочило в момент редактирования материала автором и осталось неполным.
Ваш хлеб не своруют, если вас будет выделять уникальная подача. Ведь даже одну и ту же тему разные авторы рассказывают по-своему, и если подача интересна, то читатели не теряют автора.
Видно что вы знаете многое, но не очень хорошо связали все примеры в одно плавное повествование. Пишу этот коммент без негативного посыла, без зависти и без иных негативных эмоций, чувств и впечатлений.
baszom a Kristus Mariat!