Опять про суффикс »-ão»
Собрался посмотреть документальный фильм про президента Бразилии в ХХ веке Жуана Гуларта (João Goulart). Знаете, как фильм называется? "Жангу" - "Jango". Почему-то не "Joãogo". Откуда "н"?
Собрался посмотреть документальный фильм про президента Бразилии в ХХ веке Жуана Гуларта (João Goulart). Знаете, как фильм называется? "Жангу" - "Jango". Почему-то не "Joãogo". Откуда "н"?
Хотя, все-таки, после Рио и Салвадора, наверное, сейчас Куритиба идет. Из нее рай сделали. Как и из Белу-Оризонти, кстати. А про Порту-Алегри собираюсь фильм посмотреть.
Полагаю, что да:)
В Бразилии стандартом считается кариокский (т.е. относящийся к Рио-де-Жанейро) диалект,когда конечное безударное «о» произносится как «у». Мало кто в Бразилии произнесёт Ronaldo как «Роналдо».
Что касается ш - с : в Рио-де-Жанейро многие говорят именно так, как в Португалии: на конце слов буквы s и z произносятся как «ш» (при этом если после них идёт слово, начинающееся на гласную, то они произносятся как «z», а если на звонкую согласную, то как «ж»), а в других областях страны чаще конечные s и z произносят как «с», а перед звонкой согласной они превращаются в «з».
Если не так, пусть меня поправят.
Как я понял, главное не говорить Жоао.
Мы же не говорим Сао-Пауло. Говорим Сан-Пауло. Так почему Жоао, Симао, Маграо?
Сие для меня загадка!
При всем уважении к вашей столице, ни в каком сне мне не приснится настаивать, что Москву надо обязательно посетить хотя бы раз в жизни.
«Significado do nome JANGO. Significa DIMINUTIVO DE JOÃO»
http://www.google.com.ua/url?sa=t&source=web&cd=19&ved=0CGEQFjAIOAo&url=http%3A%2F%2Fwww.significado.origem.nom.br%2Fnomes_j%2F&rct=j&q=jango%20apelido&ei=0U0sTfyVJYSglAes8bzDCg&usg=AFQjCNEXetNQxr4MkzrOp1IqlFtopmMmlw&cad=rja
ks85:
Да, совершенно верно, приблизительно так и произносится. Еще можно вспомнить французское «Jean».
>Я думаю, бразильцы не задушат меня, если я произнесу João как Joang (англ.)
Это будет идеальное произношение. Можете там в конце немножко показать и «у», но только так, чтоб оно НЕ ДАВАЛО СЛОГА!
Dilma. Да, «л» они произносят как поляки - в сторону «у» или «в».
«Джи» и «чи» - это чисто бразильский вариант. В Португалии говорят твердо.
Домингуш да Гия:
Да, речь о том и идет, чем этот суффикс на русский передавать. Именно «н».
Блин, почему так дорого доехать до Бразилии?.. Давно бы уж сгонял, но ценники от 30-35 тыщ, а иногда и выше. Да и добираться туда целые сутки. Ну ничего, как-нибудь сгоняю. Соберу волю в кулак и поеду. На пару недель. На меньшее смысла нет. Надо будет согласовать с календарем ЧМ-2014. :))) И ехать туда, конечно, не одному. Правда, есть опасность, что захочу остаться и отправлю добровольный адьос на Родину прям оттуда. :)))
В транскрипции на русский можно «ан» сказать.
Заимствовать слова имеют право только те, кто владеет иностранными языками. Если название города заимствовано неграмотным и пьяным матросом, то какой смысл повторять за ним? Какой смысл запоминать или записывать в словарь исковерканные названия?