«Каждый канал так хочет, их контент не интересен, даже Дзюба не подрочит». Да, это презентация «Матч ТВ» для рекламодателей
«Матч ТВ» торжественно анонсировал масштабную презентацию канала перед рекламодателями и показал ее кусочки в программе «Все на матч».
«На подготовку презентации ушел месяц. В ней поучаствовали сотни человек», – говорится в пресс-релизе канала.
«У нас за плечами много проектов, которые быстро собраны и очень ярко прозвучали. После презентации у нас будет крупное мероприятие, связанное с днем рождения канала. Мы живем активным ритмом больших событий», – делилась планами Тина Канделаки.
В самом шоу Тина выступила в образе начальницы из будущего. Черный костюм и большие футуристические очки – часть имиджа Канделаки. Ключевая идея ее речи – телевидение в опасности, а «Матч ТВ» – единственный шанс на спасение. «Мы не только выжили в непростые для телевидения времена, но и приумножили свой успех», – говорит Канделаки.

Кроме речи Канделаки в презентации «Матч ТВ» анонсировал использование новых технологий и активную цифровизацию канала, а также пообещал «огромное разнообразие европейских футбольных лиг, трансляции ЧМ-22 из Катара, новый хоккейный сезон и многие другие виды спорта». Конкретики не так много.
«Спортивное ТВ – единственное, у которого есть большое будущее, потому что это телевидение событий. Люди сопереживают спортсменам и ожидают оценок до и после спортивного события. Канал «Матч ТВ» дает им это», – слова генерального директора холдинга «Газпром-Медиа» Александра Жарова.
«Мы действительно не только телеканал. Сегодня мы находимся во всех сферах и преследуем пользователя, где мы он ни был», – прокомментировал философию канала генеральный продюсер «Матч ТВ» Александр Тащин, который недавно сменил на этом посту Канделаки.
Чуть ли не главный хайлайт презентации – песня под бит, очень похожий на Cadillac от Моргенштерна и Элджея. В ней сотрудники канала по очереди хвастаются успехами «Матч ТВ». Губерниев, Уткин, Дудь – похоже, «Матч-ТВ» стремился упомянуть как можно больше нынешних и бывших звезд канала.
Хайлайт – строчка про Артема Дзюбу: «Посмотри на наши цифры, каждый канал так хочет / Их контент не интересен, даже Дзюба не подрочит».
Кадры из презентации «Матч ТВ» pic.twitter.com/OETwEsSU3i
— Sports.Rumba (@SportsRumba) 23 сентября 2021 г.
Есть панчлайны в духе: «У нас студия в форме мяча, смотри / Олимпийские игры впервые делим на троих».
Кадры из презентации «Матч ТВ» pic.twitter.com/95WwjMbar1
— Sports.Rumba (@SportsRumba) 23 сентября 2021 г.
«Мы купили АПЛ и даже не напряглись / Нам Зарема нагадала, что все будет зашибись». Забавно слушать, учитывая обстоятельства торгов с Rambler Group.
Кадры из презентации «Матч ТВ» pic.twitter.com/cEmrm6INFM
— Sports.Rumba (@SportsRumba) 23 сентября 2021 г.
Но были и действительно любопытные заходы. Например, этот скетч с участием комментатора Константина Генича и регбиста Василия Артемьева в образе бандитов из сериала «Острые козырьки». Константин своей репликой явно намекает на Okko, а Артемьев отвечает по-английски, делая отсылку к АПЛ.
View this post on Instagram
Как вам?
436 комментариев
О каком чувстве юмора можно говорить!
Те, кто ботает по фене, тоже друг друга понимают. Помните, как в "Джентльменах удачи", герой Леонова переучивал своих говорить на фене?
Те, кто говорил в середине нулевых на "олбанском", тоже отлично друг друга понимали. Только спор был о заимствовании слов и необходимости их включать в словаим, а не о том, кто кого понимает.
"Чемпионат лично мне не заходит абсолютно"
Я и не предлагаю вам переключаться на другие новостные сайта, а только констатирую факт: спортс сам выбирает, какую информацию и в какой форме транслировать.
Если не поймут - я буду искать слова-аналоги на русском.
Чемпионат лично мне не заходит абсолютно.
Да и мобильного приложения нет.
Стоп, у "cringe"? Я не знаю английский настолько, чтобы рассуждать о толковании слова английского языка.
Если же речь идет о "кринже", то учитывая, что у этого слова нет устоявшегося значения в русском языке, конечно же оно не может быть аналогичной "стыду", у которого такое значение есть.
Но в этом-то и вся проблема! Что такое "язык"? Упрощенно говоря, это знаковая система, которая позволяет нам посредством звуков и символов передавать информацию. Я говорю слово, а вы понимаете, что я имею ввиду.
Если же у слова нет общепризнанного определения, то как нам понять друг друга? Кто-то сказал "кринж", вы подумали о скукоживающем стыде, Волхв о том, что кто-то испытал стыд за действия других людей, а я, что у него припекло. Все стало только хуже!
Слова заимствуют, чтобы не плодить сущности, а четко давать понять, что имеется ввиду, как например на замену "лавке" пришел "магазин".
"Спортс - ретранслятор"
Мы выбираем, что ретранслировать. Есть портал чемпионат ком, там авторами гораздо реже используются жаргонизмы и ругательства. Спортс сам избрал этот путь.
По факту.
Спортс - ретранслятор.
Пошло всё это от матч тв, к ужасу =/
Тем не менее вы давали другое определение: To feel very embarrassed or awkward; react with discomfort. Ничего про других людей. Понятно, что всегда можно дополнить. Только вот "стыд" тоже можно дополнитель, что он ощущается за других людей.
"Я не согласен с утверждением, что если чего-то нет в словаре, это нельзя использовать"
Я нигде и не писал, что слово "кринж" нельзя использовать. Используем мы все что угодно, хоть аббревиатуры типа "лол", но видеть "лол" в словаре было бы странно, т.к. это явно сленговое выражение.
"Иронично"
Спортс пытается таким образом завлечь молодую аудиторию, "говорить с ней на одном языке".
Я не согласен с утверждением, что если чего-то нет в словаре, это нельзя использовать.
Чтобы знать, когда применить слово нужно понимать, какой оттенок оно имеет.
P.S. Каждый раз, как захожу в эту ветку подискутировать о "чистоте" русского языка вижу слово "подрочить" в названии статьи.
Иронично
Специально даже несколько роликов глянул. Так вот, в некоторых случаях "кринж" явно трактуется не в смысле "мне стало стыдно", а в смысле "у меня припекло от этой тупости".
"Но это не повод затыкать людей, которые его используют"
Никто людей и не затыкал. Но человек начал говорить про словари и спорить, что если нельзя вписать в словарь его, то надо выбросить все прочие заимствования. Причем сам человек был уверен, что "кринж" это "испанский стыд", то есть ощущение стыда за других людей, что для вас, англоговорящего человека, стало открытием.
Потому что у него есть истинное значение и только в нём оно может использоваться.
Что касается стыда - слишком обширное слово. Не настолько точно описывает конкретное чувство.
Время покажет, приживётся или нет. Я уверен, что нет. Но это не повод затыкать людей, которые его используют.
Свобода слова, как-никак.
Стыд тоже может быть разным"
И для этого есть простое слово - "стыд".
А дальше каждый уже можно дополнить, сдавил ли стыд его изнутри или он ощутил стыд за кого-то другого или что-то там еще десятое.
Другими словами, у жаргонизма "кринж" в данный момент времени нет четкого и ясного определения, это жаргонизм, который трактуют так, как захотят.
"Поэтому и есть слово кринж - оно это означает"
Что оно означает? Стыд? Да, а еще есть слово "стыд", которое обозначает стыд.
"Знать все оттенки слова можно только понимая, как именно оно используется в родном языке"
Не городите чушь. Мы спорим не о слове "cringe", которое безусловно имеет конкретное определение в английских словарях. Мы спорим о слове "кринж", написанное кириллицей, потому что по вашим словам оно является "заимствованным словом", наравне со словом "ярмарка" или "магазин".
Стыд и позор.
Стыд тоже может быть разным.
Кринж - стыд не с негативным окрасом, не знаю, как это точнее сформулировать.
Поэтому и есть слово кринж - оно это означает.
Знать все оттенки слова можно только понимая, как именно оно используется в родном языке
А если речь идет о словарях сленговых выражений, то конечно, пусть "кринж" там будет наравне с "катка", "ниасилил", "слэмить" и т.д.
Комментатор BolxoB в свою очередь написал:
"Какое слово в русском языке обозначает стыд за действие других людей?", подразумевая, что поэтому мы и должны заимствовать слово "кринж", поскольку подобный термин отсутствует в русском языке.
Кстати, "стыд, при котором тебя будто бы сдавливает изнутри" это скорее всего некорректное определение для русскоязычного человека.
Этот оборот "сдавливает изнутри" вероятно будет иметь смысл для англоговорящего человека, но для русскоговорящего ничего не значит.
Точно также, как для англичанина ничего не скажет оборот "сердце в пятки ушло". То есть чтобы объяснить носителю английского о сильном страхе, потребуется какая-то другая метафора. Равно и тут, для носителя русского языка нужен иной оборот, нежели "стыд, сдавливающий изнутри".
Во всяком случае, лично я ни разу в жизни не сталкивался, чтобы кто-то при описании стыда сказал, что "стыд сдавил меня изнутри" или даже что-то похожее.
Но я заговорился. По сути, вы пишите, что "кринж" это стыд, при котором тебя будто бы сдавливает изнутри, а для BolxoB`а "кринж" это стыд за действие других людей.
Что и требовалось доказать, люди, употребляющие новомодные слова, используют их так, как заблагорассудится.
Правильно
Сомневаюсь, что комменты на спортсе - либо то, либо другое.
В остальном согласен
Не совсем понимаю, в чем проблема?
Я могу это слово использовать с любыми людьми. А если они не знают значения - объясню.
Ибо слово-то хорошее, точное.
Пусть наши филологи/лингвисты придумают аналогичное, тогда перестану использовать заморское.
И дальше что? У кучи понятий нет аналогов. Например
"frou-frou" - термин, означающий шуршание, в особенности женской юбки, причем является существительный. Есть аналог в английском или русском языках?
"guanxi" - неоговоренное обязательство, возникающее, когда один человек оказывает услугу другому.
"yoko meshi" - стресс, который переживает человек, говорящий на иностранном языке.
"shibui" - качество, которое проявляется в вещах только по прошествии определенного отрезка времени.
Можно продолжать долго, ведь существует огромное количество слов, не имеющих аналоги в других языках, включая термины, обозначающие например "выходной день, в который человек сидит в нижнем белье дома, не планируя никуда выходить". И что, все они сегодня же должны быть заимствованы?
"Grasias часто говорю, как благодарность. Ferstein, чтобы спросить, понял ли меня человек. И что, ты не поймёшь, что я имею ввиду?"
Мало ли что я пойму? Возможно, если кто-то будет корчить лицо и тыкать пальцем, я тоже что-то пойму. Но это не значит, что это дозволительно к использования в деловой или публицистической речи.
Есть слово "шоп", которое будет понятно большинству. Но никто тем не менее никто не говорит "я открыл свой шоп" и не пишет в рекламе "наш шоп открылся по адресу...".
А если говорить "я открыл свой стор", думаю большинство даже озадачится.
Зато пишут и говорят "магазин", что тоже является заимствованным словом.
Заимствованные слова, это слова, понятые большинству и используемые большинством в повседневной речи.