Испанский теннис
  • Лента блога
  • Автор Phoebe Caulfield

    Пресс-конференция Надаля после поражения в четвертом круге.

    Не знаю, входят ли в ПК вопросы на испанском, но пока перевела то, что есть. А там посмотрим, что напишут в испанской прессе.
    media
    +22
    fire 20
  • Автор Phoebe Caulfield

    Надаль: Я не расстроен, что проиграл сегодня.

    Перевела кратенькое интервью - когда будет ПК, переведу и ее. Если Рафа не расстроен, чего уж нам расстраиваться)А, и поздравляю всех бурно радующихся с праздником на их улице)
    media
    +23
    fire 48
  • Автор Phoebe Caulfield

    Не думай о секундах свысока

    Не вынесла душа поэта - столько разговоров о затяжке времени. Не могу молчать. Не знаю, где вообще Надаль высказался по этому поводу. В ПК тишина. Возможно, этот вопрос прозвучал на испанском, тогда не очень понятно, почему в разных изданиях чуть-чуть отличающиеся фразы. Придется оставить это на совести журналистов. Я перевела статью, которая мне показалась наиболее взвешенной.
    +18
    fire 27
  • Автор Phoebe Caulfield

    Пресс-конференция Надаля после матча третьего круга.

    Вопрос: что такого особенно сложного в игре в первом сете? Ответ: да нет, обычно я как раз хорошо играю в первом сете. Думаю, мой соперник сегодня просто отлично играл в первом сете, а я играл хорошо. Он играл просто фантастически. Единственное, что у меня не получалось в первом сете, – игра на приеме: я допустил несколько ошибок в приеме его второй подачи. А в тай-брейке я плохо подавал, точнее, недостаточно хорошо подавал. И дал ему возможность атаковать меня на подаче, на моей второй подаче. И ему это удалось. Он показывал отличную игру. Я знаю, что матч длинный. И я знаю, что если...
    +19
    fire 17
  • Автор Phoebe Caulfield

    Холодное блюдо: кушать подано!

    Наскоро перевела статью Тиньора)ее лучше читать по-английски)Название обыгрывает поговорку «месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным» и значение слова «сервировка», она же «подача») В общем, у кого есть свои варианты - предлагайте в комментариях)
    media
    +30
    fire 40
  • Автор Phoebe Caulfield

    Надаль. Пресс-конференция перед Уимблдоном

    Вопрос: Что ты думаешь о выступлении сборной Испании на чемпионате мира? Придаст ли это тебе дополнительной решимости, чтобы дать испанской публике повод порадоваться? Ответ: Это не влияет на мою мотивацию. Это не то чтобы разные вещи. Конечно, я расстроен. Все в Испании расстроены тем, что случилось на чемпионате мира. Но у меня всегда высокая мотивация, когда я играю на Уимблдоне, и я настроен сыграть как можно лучше. Поэтому моя мотивация не имеет отношения к тому, что сборная Испании проиграла на чемпионате мира. Вопрос: Ты уехал из Галле довольно расстроенным, не выиграв там ни одного...
    media
    +19
    fire 40
  • Автор Phoebe Caulfield

    Рафаэль Надаль: Я рассматриваю свою карьеру через призму эмоций

    Это интервью вышло во французском спортивном издании L’Equipe 24-го мая. На сайте nadalnews.com выложен перевод на английский, сделанный @charlaborde, с которого я и переводила (консультируясь с французским оригиналом).
    media
    +32
    fire 21
  • Автор Phoebe Caulfield

    Трудно быть королем.

    Перевод статьи Питера Бодо. Он, прямо скажем, не фанат Рафы, но тут уж пришлось его похвалить, раз выиграл, правда, слегка через силу (ну, или мне так кажется).
    media
    +25
    fire 19
Показать ещe