Рейтинг на сайте 45206  Место 1342
Трибуна Пользователь

Спасибо, поправил!

Одна из героинь Субстанции Сью. Актриса - Margaret Qualley

Можете конкретнее, в чем именно исполнение оставляет желать лучшего? За конструктивный фидбек буду только благодарен

Спасибо на добром слове. Но поверьте, у меня в голове были названия фильмов и их суть, а не внешние оболочки слов. "Зенит - субстанция" вне контекста может звучать многозначно и иметь оттенок оскорбления, но в рамках текста о номинантах на Оскар я даже не подумал о значении слова вне данного кино.
Подзаг про Зенит идентичен всем остальным. В них просто два названия - футбольного клуба и фильма, с которым идет сравнение. Честно слово, пока не увидел коммент про подоплеку слова "субстанция", даже не думал об этом. А обидеться в этом тексте болельщики любого клуба могут найти за что - все герои фильмов многомерные и неоднозначные, мягко говоря

Ага, и название для этого фильма тоже я придумал. Нет, конечно. Все ассоциации - в головах тех, у кого они возникают

| К записи в блоге Вы это видели?
+36

Справедливости ради, в плане произношения ничего не поменялось: звук [ш] всегда твердый, ему что "э", что "е" после - все равно как [шэ] звучит

| К записи в блоге Аргонавтика
0

Забавно! Думал, только сибиряки используют, но, видимо, ушло в народ уже)

| К записи в блоге Аргонавтика
0

Вы про «до талого»? Это просто регионализм, нельзя сравнивать с «от слова совсем» и другими такими конструкциями. Абсолютно другая история и ничего паразитарного в ней нет - отражает сибирские реалии, в которых снег может лежать по 9 месяцев в году. Отсюда и «до талого» - очень долго, до крайности.

| К записи в блоге Аргонавтика
+2

"...врывается в штрафную под прострел, но не бежит до талого, а в какой-то момент останавливается".
Как сказать, что ты сибиряк, не говоря этого ;)