Иверсен о том, что Большунов не надел медаль на награждении: «Мне насрать на то, что он делает. Больше о нем мне сказать нечего»
Норвежский лыжник Эмиль Иверсен прокомментировал тот факт, что россиянин Александр Большунов не стал надевать серебряную медаль на награждении призеров марафона на чемпионате мира-2021 в Обертсдорфе.
На финише марафона Йоханнес Клэбо сломал палку Большунову, из-за чего россиянин стал третьим. Первым финишировал Клэбо, вторым – Иверсен.
Позже Клэбо дисквалифицировали, золото отдали Иверсену, а серебро – Большунову.
«Мне насрать на то, что делает Большунов. Больше о нем мне сказать нечего», – сказал Иверсен.
Опубликовал: Антон Пилясов
Источник: NRK
504 комментария
Материалы по теме
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем










Мало бы кто его поддержал полагаю
Дал неправильный перевод слов Иверсен. Пилясов должен изменить название своей заметки. Зачем ещё больше разжигать противостояние между россиянами и норвежцами в такой неоднозначной ситуации! Да ещё удаляет все мои комменты по переводу. Вот кто бессовестный блогер.
В который раз объясняю: в данном контексте нельзя переводить дословно слово drite.
От неправильного перевода получился совсем другой смысл.
driter jeg i - это uttrykk : устойчивое выражение в норвежском языке, которое не переводится дословно , а обозначает тоже самое, что bryr meg ikke om - меня не беспокоит, не волнует, что он говорит.
Норвежцы постоянно употребляют оба эти словосочетания в повседневной речи: driver jeg I и bryr meg ikke om - меня это не волнует. Неужели вы думаете, что они так часто говорят друг другу подобную неправильную чушь, как неграмотно перевёл не сведующий в норвежском языке Антон Пилясов
Даже яндекс переводит "drite" как "гадить".
А какие у вас источники?
Когда смотрел с женой начало финиша, сказал, что норвежцы золото не отдадут. Им пофиг, кто выиграет, главное, чтобы свой. В этом смысле Клэбо красавец