Сеяд Салихович: «Мне не кажется, что Леманн поступил красиво»

Полузащитник «Хоффенхайма» Сеяд Салихович рассказал о своих впечатлениях от матча 21-го тура бундеслиги против «Штутгарта» (3:3), в котором он не  реализовал пенальти на 93-й минуте встречи, а также прокомментировал поведение голкипера Йенса Леманна в этой игре.

«Конечно, все ребята разочарованы. Мы провели хороший матч и, думаю, заслужили победу. Горько осознавать, что не забил пенальти в самом конце встречи.

Обычно я уверенно реализую одиннадцатиметровые, а в этот раз ударил по мячу слишком сильно, и тот улетел выше ворот.

Что касается эпизода с Леманном, то, думаю, кто-то хотел пошутить. Мне не кажется, что Йенс поступил красиво. Впрочем, этот инцидент не появлиял на пробитие пенальти. Леманн выбросил мою правую бутсу, а с точки я бью левой ногой.

Хотелось бы, чтобы «Хоффенхайм» остался наверху турнирной таблицы до конца чемпионата, но мы думаем только о предстоящем матче. Сейчас все мысли о дортмундской «Боруссии», – цитирует Салиховича официальный сайт бундеслиги.

Посмотреть статистику матча можно здесь.

Читайте новости футбола в любимой соцсети

    Материалы по теме


    11 комментариев
    Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
    Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
    Реклама 18+
    Леман поступил как чмо..не зря его Кан недолюбливал
    0
    0
    0
    Он наверное побоялся что кто-нить из хоффенхайма перепутает бутсу с мячиком и угодит ему по чугунному лбу.Решил опередить события,так сказать))
    Желаю зенитчикам таки опередить Йенси,каким угодно способом:)
    0
    0
    0
    «а в этот раз ударил по мяч слишком сильно»

    В первоисточнике на который вы ссылаетесь нет предложения, которое можно было бы перевести именно так. Салихович сказал, что в момент удара он слишком сильно отклонился назад и это повлияло на полет мяча выше ворот.
    0
    0
    0
    Леманн гнилой чел, это точно.
    0
    0
    0
    Надеюсь, Зенит Йенса накажет по полной!!!)
    0
    0
    0
    «а в этот раз ударил по мяч слишком сильно» В первоисточнике на который вы ссылаетесь нет предложения, которое можно было бы перевести именно так. Салихович сказал, что в момент удара он слишком сильно отклонился назад и это повлияло на полет мяча выше ворот.
    I wanted to approach it from the right, but I kicked the ball too high and it unfortunately went over the bar.
    Официальный сайт бундеслиги.
    0
    0
    0
    «а в этот раз ударил по мяч слишком сильно» В первоисточнике на который вы ссылаетесь нет предложения, которое можно было бы перевести именно так. Салихович сказал, что в момент удара он слишком сильно отклонился назад и это повлияло на полет мяча выше ворот.
    чо больше всех по немецки тут шариш..шайзе
    0
    0
    0
    I wanted to approach it from the right, but I kicked the ball too high and it unfortunately went over the bar. Официальный сайт бундеслиги.
    Я опирался на цитату в оригинале, то есть на немецком, то есть на том языке, на котором Салихович ее и произнес:

    «Ich wollte ihn rechts reinmachen, bin beim Schuss aber in Rücklage geraten.»

    Вы же очевидно переводите уже неточный перевод. В таких условиях о точности распространяемой информации можно только мечтать!:-) Но тем не менее «I kicked the ball too high» никак не переводится как «ударил по мячу слишком сильно», согласитесь.
    0
    0
    0
    Я опирался на цитату в оригинале, то есть на немецком, то есть на том языке, на котором Салихович ее и произнес: «Ich wollte ihn rechts reinmachen, bin beim Schuss aber in Rücklage geraten.» Вы же очевидно переводите уже неточный перевод. В таких условиях о точности распространяемой информации можно только мечтать!:-) Но тем не менее «I kicked the ball too high» никак не переводится как «ударил по мячу слишком сильно», согласитесь.
    Уважаемый Schwarz-Gelber Blitz, думаю, к моим словам присоединится вся редакция Sports.ru. Мы будем рады видеть вас в штате корреспондентов новостной ленты, чтобы наши переводы были безукоризненными.
    Информацию я взял с английской версии оф. сайта бундеслиги. Криминала в том, что слово high я перевел, как сильно, а не высоко, я не вижу. Суть остается той же - Салихович промахнулся.
    Я приношу извинения перед вами и остальными читателями этой новости, если перевод так сильно исковеркал ее смысл.
    0
    0
    0
    Уважаемый Schwarz-Gelber Blitz, думаю, к моим словам присоединится вся редакция Sports.ru. Мы будем рады видеть вас в штате корреспондентов новостной ленты, чтобы наши переводы были безукоризненными. Информацию я взял с английской версии оф. сайта бундеслиги. Криминала в том, что слово high я перевел, как сильно, а не высоко, я не вижу. Суть остается той же - Салихович промахнулся. Я приношу извинения перед вами и остальными читателями этой новости, если перевод так сильно исковеркал ее смысл.
    Зачем Вы так? Исправили текст, удалили сообщение, если глаза режет и делов то.
    0
    0
    0
    Зачем Вы так? Исправили текст, удалили сообщение, если глаза режет и делов то.
    не обижайтесь, лента новостей – это конвейер, человек делает уже третий десяток новостей за сегодняшний вечер, так что я думаю, мелкие неточности нам всем простительны, тем более, что смысл действительно не был искажен.

    В любом случае спасибо за внимательность и обязательно присылайте свои комментарии к новостям немецкого (и любого другого) футбола на lenta[at]sports.ru. А если будете прикреплять свою версию перевода, будет совсем замечательно.
    0
    0
    0
    Укажите причину бана
    • Оскорбление
    • Мат
    • Спам
    • Расизм
    • Провокации
    • Угрозы
    • Систематический оффтоп
    • Мульти-аккаунтинг
    • Прочее
    Пожаловаться
    • Спам
    • Оскорбления
    • Расизм
    • Мат
    • Угрозы
    • Прочее
    • Мультиаккаунтинг
    • Систематический оффтоп
    • Провокации
    Комментарий отправлен, но без доната
    При попытке оплаты произошла ошибка
    • Повторить попытку оплаты
    • Оставить комментарий без доната
    • Изменить комментарий
    • Удалить комментарий