6 мин.

Радио «Денни» 13.06.2011

 

Как себя чувствуется иностранец на русском теннисном форуме?

Иногда ему очень трудно, могу сказать. Потому что понять что тебе говорят на русском языке не всегда столь просто.

Я потерял несколько дней чтобы понять что означает слово "намбаванка".

Словари отвечают "нет такое русское слово". Как нет, когда на форуме употребляют его столь часто? "Нет такое слово" подтверждает мне и русский друг, которого я знаю 20 лет. Но он не интересуется спортом, а я был убежден что это слово теннисное. В конце концов понял, но не без чужой помощи. Я никогда не написал бы это слово так. Наверно написал бы "намбаруанка"..

  Вот несколько других интересных "приключений":

1. Кто-то написал текст "Вика девушка молодая и охочая до побед".

Но я не понимаю что означает "охочая". Знаю что означает "охота" и подумал может быть автор ошибся, хотел написать "охотая", а не "охочая". Хотя я тоже не знаю и слово "охотая". Но несмотря что это слово тоже не очень понятно мне, все таки могу предположить такой вариант "Вика девушка молодая и охотится за побед".

На всякий случай проверяю в словаре. И... мамма миа... я ошибся, а не автор... Не только есть такое слово "охочий", но и это слово очень интересно и важно:  

"охочий" переводится на английском "ever eager after female beauty" или "вечно охочий до женских прелестей" по русски.

Как раз по моей специальности! Надо запомнить это слово!

Уже оригинальный текст "Вика девушка молодая и охочая до побед" приобретает смысл. Конечно Вика, девушка и следовательно ей хочется мужские прелести, а не женские. Но почему ей эти мужские прелести только до победы хочется? Неужели после победы ей уже не до мужчин?...

Ладно не буду делать психологические анализы, важно что понял то, что автор хотел сказать... 

 

2. Читаю текст "Баммер цепкая противница за каждый мяч цыпляется!".

Но не знаю что означает "цыпляется". Знаю слово "цыплята" и сразу делаю вывод что слово "цыпляется" правильно написано, потому что этот глагол наверно связан с "цыплята". Но как связать Баммер и каждого теннисного мяча с "цыплята"? Никак не могу...

Словарь поможет. Но... О, Боже мой!... опять я ошибся...

Translit.ru не только не нашел такое слово "цыпляется", но и говорит "Вы знаете перевод этого слова? Добавьте его в словарь:".

Сожалею Translit.ru, но пока не знаю перевод этого слово и не могу тебя помочь!

А потом заметил что Translit.ru предлагает "Варианты замены: цепляется; цёпляется". И тогда все стало ясно. Никакие "цыплята" не связаны с Баммер, и она никак не "цыпляется" за каждого теннисного мяча... Откуда я мог знать что автор ошибся когда писал "цепляется"...

 

3. Читаю текст "Да, Федерер сражался аки лев!".

Все понятно кроме "аки". Translit.ru не смог найти точно такое слово, но говорит что может быть это "akee" (произносится точно так как "аки"). А это слово в ботанике означает "Blighia sapida". Или может быть "аке" что по-научному означает (Olearia avicenniaefolia и Olearia traversii) - две разновидности новозеландских деревьев. А если автор ошибся и хотел написать "ака", а не "аки", то "aka" означает Metrosideros - одна из нескольких разновидностей новозеландского вьющегося растения.

Помог мне Translit.ru, но я запутался еще больше. Почему и откуда взялась Новая Зеландия? И насколько я знаю там львы не живут?! И как связать новозеландские деревья с Федерером?

Я в ботанике не разбираюсь, а может быть автор нашел какие-то специальные новозеландские вьющегося растения чтобы раскрасить своего любимого Федерера... Важно что Федерер лев, даже в Новой Зеландии. 

 

4. Многие на форуме употребляют слово "Пасиб".

Когда я впервые прочитал его ничего не понял и обратился к Translit.ru чтобы перевести его на английском. Но Translit.ru говорить нету такое слово "Пасиб".

Хорошо, дорогие форумчане, не имею ничего против употреблять несуществующих слов, но добавляйте их в Translit.ru, пожалуйста! Иначе Translit.ru меня спрашивает "Вы знаете перевод этого слова? Добавьте его в словарь:".

Translit.ru предлагает следующие варианты замены: Пасб; Паси; Пас; Пасти; Пас; Пасс; Пассия; Пассив; Пассик; Пассит; Пассия; Парси; Пасс; Пассия; Пассив; Пассивы; Пассик; Пассит; Пассия; Па_сиб; Па-сиб; Пас_иб; Пас-иб; Паси_б; Паси-б

Выбираю "Па_сиб". В переводе на английском означает полевая артиллерия, плазмаферез, подводный аппарат и т.д.

Выбираю "Пас иб". В переводе на английском означает "скот за определённую плату с головы", "тайно следить за кем-либо", "Pan-American Union" и т.д.

Проверил всех замены и еще больше запутался, ничего не понимая.

Оказалось что "Пасиб" это сложное слово и имеет много значений... 

 

5. Читаю "извиняюсь...просто все седня продувают", но не знаю слово "седня".

Любимый Translit.ru опять не нашел такое слово. Ах, сколько богатый этот русский язык... Варианты замены: седд; седан; седина; седины; Сенда; сенной; сенна; сеноны; сенон; медня; се_дня; се-дня; сед_ня; сед-ня

Выбираю "се_дня". На английском имеет две значения - "for value on that date in the place of the account" и "with regard to gas reserves with levels at less than 10 days of average consumption".

Следовательно "извиняюсь...просто все седня продувают" означает ""извиняюсь...просто все с валютированием в тот же день по месту нахождения счета продувают", или "извиняюсь...просто все с учётом запасов газа на уровне менее 10 дней среднего потребления продувают".

Вот сюрприз! Это слово "седня" столь коротко, а имеет столь сложные значения ... 

 

6. Читаю тексты "фиг знает, но я тоже так посчитала" и "фиг знает зачем я сделала этот пост". Понимаю все, кроме "фиг".

Но если "фиг знает", то наверно это кто-то из форумчан. Проверяю, но нет такого ника "фиг".

Делаю поиск на Гугл "кто этот человек Фиг". Получаю ответ:

"Сабайтис Максим Алексеевич. Дорога на фиг. Дзен-буддийский роман ..."

Неужели "Фиг" это Максим Алексеевич? Нет, потому что есть и другие ответы:

" Необидчивый человек - это тот, которого пошлёшь на фиг, а он вернётся отдохнувшим и с магнитиками в подарок."

Этот ответ мне не подходит, потому что не знаю что означает "с магнитиками". Другой ответ:

" С этим нужно строго - претендентов много...Посылаю на фиг, соблюдая график! ... Много времени нужно, чтобы поверить человеку .."

Ничего не понял и от этого ответа. Другой ответ:

"Робин Гуд умер — и фиг с ним",— сказал чиновник из аппарата полпреда . ..."

Выходит чтобы понять кто этот человек "фиг" мне надо вспомнит кто умер вместе с Робином Гудом?!

А потом подумал - может быть "фиг" это не человек, а организация.

Делаю поиск "организация фиг". Получаю ответы:

"ИКС-ФИГ, фитнес клуб, Щёлковское шоссе - адрес, телефон ".

"Внедрение элементов финансового менеджмента в деятельность строительной организации (на примере ООО ФиГ".

"Библиотека НЕФТЬ-ГАЗ: Предложения в тексте с термином "Фига"".

“Чем занимается эта организация? Фиг поймёшь.”

 

И фирма есть, и фитнес клуб... Но откуда и почему они будут знать то, что форумчане написали на теннисном форуме? Что-то не так...

А потом я подумал "русские очень любят сокращенные имена, может быть этот "фиг" является сокращенное имя?

Ищу в Гугл "сокращенное фиг"

Получаю ответы:

"YouTube - Рэмбо: первая кровь. Краткое содержание. Часть 1. 26 May 2010 ... Sign In or Sign Up now to post a comment! фига себе ..такое чувство что пацану яйца прижали))) "

"Фильтровка атомов при помощи прибора Штерна — Герлаха. Спин Он означает просто сокращенное изображение прибора, показанного на фиг. 3.3"

"Чабан Татьяна. Свое Мнение, Робкая Попытка Послать Всех На Фиг".

"У нас на работе седни сокращенный день......а фиг я уйду раньше"

Опять Гугл не помог мне понять это слово...

Продолжаю думать... А может быть "ФИГ" это "финансово-инвестиционная группа". Хотя, на форуме мы говорим о теннисе и поэтому более вероятно "физкультурно-информационная группа".

А потом я случайно увидел фото "фиг" на Гугл и все стало ясно.

Понятно почему это слово легко связывается и с финансами, и с инвестициями, и с физкультурой, и с информации, и с теннисом...

Наконец понял и почему столь часто это слово используется и на нашем форуме...