Сегодня пошло много новостей и материалов, посвященных списку стоп-слов на #Матч ТВ, который, по слухам принадлежит чуть ли не самому #Алексей Миллеру (это с его-то фамилией!). Просто хочу напомнить, что в росфутболе изначально пользовались только английскими терминами! И вот, с чего бы это начали менять? От нелюбви Миллера к англицизмам? Глупо, ну, ладно, понятно, что первая реформа переименования футбольных терминов в России произошла в годы Первой мировой войны, когда "патриотическая общественность" пыталась ввести духоподъемные русизмы - термины, в основном, против германских названий. Тогда и Санкт-Петербург в Петроград переименовали, и Петергоф в Петродворец и т.д. Тогда же в августе 1914 года московская организация футбольных кружков и союзов лихорадочно стала изобретать русские синонимы английским футбольным терминам, которых ранее просто не было в срде футболистов и болельщиков. Кстати, почему английским (?), ведь Британская империя была союзником российской по Антанте, но тут уж, видимо, патриотический зуд сказался. Так и появились у нас: вратарь вместо голкипера (хотя предлагался еще и воротчик), защитник вместо бека и далее по списку. Хотя с нападающими тоже была засада и разночтения, например, по поводу русского названия "форвард" предлагался и "передовой", и "впередсмотрящий", и "атакующий"... А термин "удар по голу", то есть по воротам, еще долго существовал в футбольной журналистике и даже в радиокомментариях у Синявского. Да, и сам "гол" не убрали, только несколько иной смысл этому действу придали. Предлагали, правда, перейти чисто к мячу, но мяч он и сам по себе мяч, а не просто процесс его забития... Подспудно всегда использовали и старые термины - и корнер проскакивал, и асситст появился, и финт и многие другие термины Бред, в общем, но иногда, конечно, начинают угнетать разные футбольные термины из других языков, особенно, испанского и итальянского - все эти "реджисты", "фантазисты", хотя, допустим, латерали уже прижились, и выглядят гораздо приятнее "бровочников", тут я с Шмуронвым согласен.
Добавляйте к статусу теги спортсменов, клубов и турниров. Добавить тег Введите # (или №) и несколько первых букв, выберите нужный тег в выпадающем списке.
Просто хочу напомнить, что в росфутболе изначально пользовались только английскими терминами! И вот, с чего бы это начали менять? От нелюбви Миллера к англицизмам? Глупо, ну, ладно, понятно, что первая реформа переименования футбольных терминов в России произошла в годы Первой мировой войны, когда "патриотическая общественность" пыталась ввести духоподъемные русизмы - термины, в основном, против германских названий. Тогда и Санкт-Петербург в Петроград переименовали, и Петергоф в Петродворец и т.д. Тогда же в августе 1914 года московская организация футбольных кружков и союзов лихорадочно стала изобретать русские синонимы английским футбольным терминам, которых ранее просто не было в срде футболистов и болельщиков. Кстати, почему английским (?), ведь Британская империя была союзником российской по Антанте, но тут уж, видимо, патриотический зуд сказался. Так и появились у нас: вратарь вместо голкипера (хотя предлагался еще и воротчик), защитник вместо бека и далее по списку. Хотя с нападающими тоже была засада и разночтения, например, по поводу русского названия "форвард" предлагался и "передовой", и "впередсмотрящий", и "атакующий"... А термин "удар по голу", то есть по воротам, еще долго существовал в футбольной журналистике и даже в радиокомментариях у Синявского. Да, и сам "гол" не убрали, только несколько иной смысл этому действу придали. Предлагали, правда, перейти чисто к мячу, но мяч он и сам по себе мяч, а не просто процесс его забития... Подспудно всегда использовали и старые термины - и корнер проскакивал, и асситст появился, и финт и многие другие термины
Бред, в общем, но иногда, конечно, начинают угнетать разные футбольные термины из других языков, особенно, испанского и итальянского - все эти "реджисты", "фантазисты", хотя, допустим, латерали уже прижились, и выглядят гораздо приятнее "бровочников", тут я с Шмуронвым согласен.