Я и не настаиваю если честно. Конечно можете не соглашаться! Просто я был действительно очень удивлён как преподносится эта русско-голландская транскрипция. Складывается ощущение, что с носителями языка не очень то и работали. Не могли же просто решить - будем писать "так" и это будет правило. Если есть лингвисты или кто знаком, не могли бы поинтересоваться, хотя бы по поводу, почему Ван Бастен вместо Фан. Про другие сочетания уже и не буду даже начинать. Van перед фамилией означает - от или из Вот здесь можете послушать как носитель это произносит. https://ru.glosbe.com/ru/nl/из Четко же слышится Ф, почему же мы используем В?
Это понятно и я не отрицаю этого. Но если мы на литературном русском будем общаться, то никто же не будет окать и гыкать. И при чтение будем выговаривать по-жа-луй-ста. А не пожалста как во дворе нашего посёлка ) Есть звуки которые невозможно передать на бумаге если они не присутствуют в нашем языке. Но те которые сходятся, почему нет?
Так как он бельгиец, то может где-то там и произносят через В я не в курсе. Но и у бельгийцев V читается и произносится как Ф Вообще разница между V - Ф и F - Ф в том, что V произносится короче чем F но это даже голландцы только с помощью аппаратуры могут услышать )))
Совершенно верно! Сочетание sch читается и произносится как сх. Судья на поле scheidsrechter - схайдсрехтер удалил футболиста ter Schuur - тэр Схюр Но у вас тоже уже закоренелая привычка V как -В читать/произносить ;) Sch голландский коментатор произнесёт как Ш, в том случае если на поле будет немецкий футболист Schürrle или датчанин Schöne. Или диктор в новостях, когда немецкий Schramberg покажут.
Есть фамилия Verver- фэрфэр тоже устанете вервер поизносить пока вас поймут. Поэтому и возмущаюсь правилами этой "практической транскрипции" Ее же придумали для помощи с голландским и для удобства. Зачем же так неправильно? Я бы согласился если б в русском языке не было бы согласной Ф или мы были не в состоянии произносить или записать этот звук и таким бы образом мы заменили бы на В. Или это было бы единственное исключение, но постами ниже я привёл ещё несколько примеров которые меня немного возмутили.. и заставили здесь флудить. Пардон!! Англичанина трудно будет заставить произнести борщ, но русского человека научить произносить имя Sjaak как Щаак, а не Шак намного легче. зачем же изначально так коверкать и объяснять это правилом написания на кириллице? Просто добавьте одну закорючку к букве и делов то! В дебри написания и правил русского языка я не хочу лезть по одной простой причине. Я этнически не русский и не владею грамматикой даже на уровне средней школы. Начну спорить, вы закидаете меня всякими "суффиксами и нарекательными" придётся заткнуться ))) И плиз, не принимайте близко к сердцу! Я не весь ваш пост критикую, (он хороший) а некоторые вещи из контекста.
Можно ещё обвинить коллегию лингвистов в некомпетентности и попросить их лучше выполнять свою работу. Глагол verven - "фэрфэн" если вы произнесёте по вышеописанным правилам как "вервен" вас ни в Амстердаме, ни в какой либо провинции никто не поймёт, вы хоть 1000 раз повторите. И когда лингвисты сделают свою работу хорошо мы будем говорить Недерланды, фрисы Снайдер итд. Есть ABN - algemeen beschaaft Nederlands это чистая форма, без каких либо диалектов и акцентов. на нем вещают на телевидении, ведут с вами диалог в государственных инстанциях, сдают экзамен на знание языка при получении гражданства. Вот с него и надо писать транскрипцию, а не с пары лингвистов которые выучили немецкий по советским лекалам, и может(!) посетили Голландию 2 раза в жизни. А читать русско-голландской транскрипцией фамилии выходцев из Марокко и Алжира(франкоговорящих) это простите вообще извращённый онанизм. Можете минусовать за то что снова влез. Но некоторые вопиющие ошибки просто покоя не дают.
У голландцев две буквы Ф в алфавите и одна В Наши лингвисты решили сделать наоборот. Дали им две В и оставили одну Ф. Они люди умные и образованные пусть будет так. ;) Всем peace ещё раз. Я откланялся.
Интересно кто эти правила написал и чем руководствовался. Когда tjе это че, а не тье sj это щ, а не ш v это ф, а не в Мы же имеем эти буквы в алфавите и произносим их также легко. И поверьте мне, нет в Голландии диалектов где это произносилось бы так, как это здесь преподносится.
Я и не настаиваю если честно.
Конечно можете не соглашаться!
Просто я был действительно очень удивлён как преподносится эта русско-голландская транскрипция.
Складывается ощущение, что с носителями языка не очень то и работали.
Не могли же просто решить - будем писать "так" и это будет правило.
Если есть лингвисты или кто знаком, не могли бы поинтересоваться, хотя бы по поводу, почему Ван Бастен вместо Фан.
Про другие сочетания уже и не буду даже начинать.
Van перед фамилией означает - от или из
Вот здесь можете послушать как носитель это произносит.
https://ru.glosbe.com/ru/nl/из
Четко же слышится Ф, почему же мы используем В?
Чушь.
Произносится как Р, в некоторых провинциях произносится на французский манер гортанью.
Но даже так слышится как Р
Это понятно и я не отрицаю этого.
Но если мы на литературном русском будем общаться, то никто же не будет окать и гыкать.
И при чтение будем выговаривать по-жа-луй-ста.
А не пожалста как во дворе нашего посёлка )
Есть звуки которые невозможно передать на бумаге если они не присутствуют в нашем языке.
Но те которые сходятся, почему нет?
Да хорош те!
Кто их португальскому то научил? )))
Так как он бельгиец, то может где-то там и произносят через В я не в курсе.
Но и у бельгийцев V читается и произносится как Ф
Вообще разница между V - Ф и F - Ф в том, что V произносится короче чем F но это даже голландцы только с помощью аппаратуры могут услышать )))
Совершенно верно!
Сочетание sch читается и произносится как сх.
Судья на поле scheidsrechter - схайдсрехтер
удалил футболиста ter Schuur - тэр Схюр
Но у вас тоже уже закоренелая привычка V как -В читать/произносить ;)
Sch голландский коментатор произнесёт как Ш, в том случае если на поле будет немецкий футболист Schürrle или датчанин Schöne.
Или диктор в новостях, когда немецкий Schramberg покажут.
Есть фамилия Verver- фэрфэр тоже устанете вервер поизносить пока вас поймут.
Поэтому и возмущаюсь правилами этой "практической транскрипции"
Ее же придумали для помощи с голландским и для удобства.
Зачем же так неправильно?
Я бы согласился если б в русском языке не было бы согласной Ф или мы были не в состоянии произносить или записать этот звук и таким бы образом мы заменили бы на В.
Или это было бы единственное исключение,
но постами ниже я привёл ещё несколько примеров которые меня немного возмутили..
и заставили здесь флудить.
Пардон!!
Англичанина трудно будет заставить произнести борщ, но русского человека научить произносить имя Sjaak как Щаак, а не Шак намного легче.
зачем же изначально так коверкать и объяснять это правилом написания на кириллице? Просто добавьте одну закорючку к букве и делов то!
В дебри написания и правил русского языка я не хочу лезть по одной простой причине.
Я этнически не русский и не владею грамматикой даже на уровне средней школы.
Начну спорить, вы закидаете меня всякими "суффиксами и нарекательными" придётся заткнуться )))
И плиз, не принимайте близко к сердцу!
Я не весь ваш пост критикую, (он хороший) а некоторые вещи из контекста.
Можно ещё обвинить коллегию лингвистов в некомпетентности и попросить их лучше выполнять свою работу.
Глагол verven - "фэрфэн" если вы произнесёте по вышеописанным правилам как "вервен" вас ни в Амстердаме, ни в какой либо провинции никто не поймёт, вы хоть 1000 раз повторите.
И когда лингвисты сделают свою работу хорошо мы будем говорить Недерланды, фрисы Снайдер итд.
Есть ABN - algemeen beschaaft Nederlands это чистая форма, без каких либо диалектов и акцентов.
на нем вещают на телевидении, ведут с вами диалог в государственных инстанциях, сдают экзамен на знание языка при получении гражданства.
Вот с него и надо писать транскрипцию, а не с пары лингвистов которые выучили немецкий по советским лекалам, и может(!) посетили Голландию 2 раза в жизни.
А читать русско-голландской транскрипцией фамилии выходцев из Марокко и Алжира(франкоговорящих) это простите вообще извращённый онанизм.
Можете минусовать за то что снова влез.
Но некоторые вопиющие ошибки просто покоя не дают.
У голландцев две буквы Ф в алфавите и одна В
Наши лингвисты решили сделать наоборот.
Дали им две В и оставили одну Ф.
Они люди умные и образованные пусть будет так. ;)
Всем peace ещё раз.
Я откланялся.
Интересно кто эти правила написал и чем руководствовался.
Когда tjе это че, а не тье
sj это щ, а не ш
v это ф, а не в
Мы же имеем эти буквы в алфавите и произносим их также легко.
И поверьте мне, нет в Голландии диалектов где это произносилось бы так, как это здесь преподносится.