Евгений Набоков: «Я даже не понял, где прошла шайба»

Голкипер «Сан-Хосе» Евгений Набоков после поражения от «Колорадо» (0:1 ОТ) в рамках 1/8 финала Кубка Стэнли рассказал об эпизоде, в котором он пропустил единственную в матче шайбу.

«По идеи все происходит так, игрок перемещается по льду и мои глаза следят за ним. Вдруг, он внезапно выпадает из поля зрения и наносит щелчок.

Буду предельно честным, я даже не понял, где прошла шайба. Вроде, между щитков и прямо в ворота», – приводит слова Набокова Mercury News.

Читайте новости хоккея в любимой соцсети

    Материалы по теме


    8 комментариев
    Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
    Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
    Реклама 18+
    беда просто.нелепейшая шайба.больше виноват Бойл,имхо.Он же вроде по своим пальнул?Женя,удачи!
    0
    0
    0
    что-то как-то криво переведено.

    «It’s supposed to go around and my eyes go around and all of a sudden it’s a shot and it goes in» - «Казалось бы, шайба должна пройти за воротами, и я начинаю следить за ней, как вдруг из этого получается бросок по воротам, и шайба в сетке.»

    вот тебе, набби: http://www.sports.ru/tribuna/blogs/hockblogg/80909.html
    0
    0
    0
    Такое впечатление, что ребята из спортс.ру промтом переводят:-)))
    0
    0
    0
    что-то как-то криво переведено. «It’s supposed to go around and my eyes go around and all of a sudden it’s a shot and it goes in» - «Казалось бы, шайба должна пройти за воротами, и я начинаю следить за ней, как вдруг из этого получается бросок по воротам, и шайба в сетке.» вот тебе, набби: http://www.sports.ru/tribuna/blogs/hockblogg/80909.html
    Translated good enough, little can be worse than literal translation
    0
    0
    0
    Ответ Bolzen
    Translated good enough, little can be worse than literal translation
    Good translation is like a pretty girlfriend: if she is true, she is unlikely to be beautiful; if she’s beautiful, she’s most likely to be untrue.
    Сорри, на память... но вроде, всё, как доктор прописал ))
    0
    0
    0
    Ответ pats
    Good translation is like a pretty girlfriend: if she is true, she is unlikely to be beautiful; if she’s beautiful, she’s most likely to be untrue. Сорри, на память... но вроде, всё, как доктор прописал ))
    That particular one was somewhere in the middle.

    Я думаю все и так поняли Набокова.
    0
    0
    0
    Ответ Bolzen
    That particular one was somewhere in the middle. Я думаю все и так поняли Набокова.
    Well, in the middle of his surprise only, maybe.. Ну, в конце концов, не в этом дело, и Женя тоже не носитель языка.
    0
    0
    0
    Ответ Pturs74
    Такое впечатление, что ребята из спортс.ру промтом переводят:-)))
    Не, не согласен - точность перевода для них не важна вообще - важнее эпатажность... Может не прав, только почему тогда нигде не видно авторства (кроме блогов)?
    0
    0
    0
    Укажите причину бана
    • Оскорбление
    • Мат
    • Спам
    • Расизм
    • Провокации
    • Угрозы
    • Систематический оффтоп
    • Мульти-аккаунтинг
    • Прочее
    Пожаловаться
    • Спам
    • Оскорбления
    • Расизм
    • Мат
    • Угрозы
    • Прочее
    • Мультиаккаунтинг
    • Систематический оффтоп
    • Провокации
    Комментарий отправлен, но без доната
    При попытке оплаты произошла ошибка
    • Повторить попытку оплаты
    • Оставить комментарий без доната
    • Изменить комментарий
    • Удалить комментарий