«Получила много сообщений с поздравлениями, шутками, поэтому не расстраивалась». Мишина о «нихера не поняла» на Олимпиаде
Чемпионы мира в парном катании Анастасия Мишина и Александр Галлямов высказались об интервью каналу BBC во время Олимпиады в Пекине.
Ранее Мишину на английском языке спросили о том, как она чувствовала себя после падения с поддержки в произвольной программе. Фигуристка, не расслышав слова в вопросе журналиста, ответила, что «нихера не поняла».
– Настя, после победы в командном турнире вы дали интервью ВВС, которое быстро разошлось на мемы. Как вы на это отреагировали? Была ли удивительна такая шумиха после вашей фразы?
Мишина: Через день после этого интервью получила очень много сообщений, и большинство из них были положительными, с поздравлениями с успешным выступлением на командном турнире, с какими-то шутками, поэтому я не расстраивалась.
Мне даже было приятно получить столько поздравлений от болельщиков. Дело в том, что там была очень быстрая английская речь, которую я не успела услышать даже, так как мы общались с командой.
Галлямов: Не скажу, что идеально знаю английский язык, но все-таки бывает британский акцент и американский, и в большинстве школ учат именно британскому варианту, а слышать американский нам непривычно.




Хер это вполне себе легальная, цензурная буква русского алфавита до реформы большевиков.
Собственно, так называлась буква "Х".
Соответствнно, когда цензоры перечёркивали что-то политически незрелое или графоманское, получалось, что они ставили эту самую букву "Х" ("Хер" в те времена) и поэтому это действие называлось похерить.
Ни хера не поняла буквально значит не поняла, ни буквы "Х", то есть, ничего. Ведь буква "Х" это как бы крестик, её то запомнить и понять легче всего.
Вот если бы она сказала "Ни х@я" не поняла, то это было бы нецензурно и матерно. А так, нет.
То, что к ней придрались, означает лишь, что подавляющее большинство людей безграмотны. И, мало того, кичатся этим.