Вот пример. He shall effectively promote. Он эффективно продвигает (продукцию). Не ДОЛЖЕН продвигать, а ПРОДВИГАЕТ. То есть, контрактом подразумевается определенное действие со стороны вот этого самого ЕГО. И вот это самое shall вовсе не в графе «Обязанности», а «Полномочия». То есть, речь идет о полномочии эффективно продвигать продукцию от чьего-то имени.
Hen, по снобисткой манере узнаю собрата. Так вот, вы правы, мой дорогой. Действительно, контракты кишат этим самым shall и переводиться оно может совсем не обязательно как «обязан» или «должен», а, например: Поставщик в том или ином случае осуществляет те или иные действия, что, в принципе, очень близко к выражению долженствования - дескать, вот ТАК вот оно по контракту должно быть, а не иначе. В принципе, в первом своем посте на лингвистическую, а не на филологическую (филология - более общая категория все-таки) тему я об этом и писала. То есть, аналогом глагола must глагол shall не является. Иначе бы в нем не было смысла.
Vladimir Z, ниче не поняла в вашем варианте перевода. Какое еще первое лицо? Рефери - третье лицо, ед. ч. Что касается модального (в данном случае) глагола shall: 2) модальный глагол; выражает решимость, приказание, обещание, угрозу во 2 и 3 л. ед. и мн. ч. you shall not catch me again  я вам не дам себя поймать снова he shall be told about it  ему непременно скажут об этом they shall not pass!  они не пройдут! you shall pay for this!  ты за это заплатишь! Речь идет не об обязательствах, а о неминуемости действия (в данном случае наказания).
El Diez, нет, ЦЕЛЫЙ стадион маргиналов на фигурнокатательном турнире - это пока только из области ночного кошмара.)))) Слава богу. Они больше виртуал жалуют.)))
El Diez, то есть, если таки мне удалось привести пример усмирения публики, значит, я уже знаю ответы на все вопросы, вплоть до «Что делать?» и «Кто виноват?» Вы мне льстите.)))))))))))))) А если серьезно, то чтобы ответить на ваш вопрос, необходим тщательный анализ и цепь рассуждений, грозящая уйти в области социологии, психологии, политики и т.д. и зарыться в этих дебрях основательно. Если желаете - ради бога, только, боюсь, такого рода беседа не совсем по обсуждаемой здесь теме. За сим вынуждена откланяться. Бог даст, окажусь в виртуальном пространстве к позднему-позднему вечеру. До встречи. Вкратце еще раз подчеркну базовую разницу между ситуацией в поединке Чакветадзе-Обзилер и ситуацией на ЧМ-2005 по ФК: в израильском «деле» была видна СОЛИДАРНОСТЬ спортсмена с публикой, сплоченность в своей невоспитанности, в случае на ЧМ-2005 солидарности в вопросе выбора способа поддержки НЕ БЫЛО.
El Diez, я имею в виду в своих постах ЧМ по фигурному катанию 2005 года. Поищите сами информацию на эту тему. В фигурнокатательном сообществе того периода тема активно муссировалась. Описывались ли эти события подробно в прессе, я не помню. Помню лишь статью Вайцеховской, которую здесь и приводила. Хотите - задайте Елене этот вопрос на ее сайте. Гугл рулит.)) Слуцкая обращалась к публике, разумеется не во время выступления. Выступление фигуриста длится считаные минуты, теннисный матч длится значительно дольше. Так что за более, чем 60 минут у г-жи Обзилер была тонна времени утихомирить своих болельщиков. За время короткой программы Коэн Слуцкая бы и рта раскрыть не успела)))) Да будет вам известно, программа фигуриста-одиночника состоит нынче из двух выступлений - короткой и произвольной программы. Так вот, Ирина, если мне не изменяет склероз, обратилась к публике перед началом произвольной программы, т.к. во время короткой наблюдалось слишком активное шумовое сопровождение трибун. Могу ошибаться в последовательности событий, но то, что они имели место, знаю со слов очевидцев.
«Вне всякого сомнения Вы прекрасный лингвист.»
Владимир, а как вы можете оценивать уровень специалиста, если сами таковым не являетесь?)))))))))
(но еще и в практике не силен) - исправлено на «ни в практическом плане«. А то еще этот горе-филолог и к русскому привяжется.))))))))))
Пожалуй, также воздержусь от дискуссии с человеком, который не знает ни теоретически, что такое филология и лингвистика, но еще и в практике не силен.
И в итоге из всего этого экскурса в лингвистику и теорию перевода делаем вывод, что Рефери обладает определенными полномочиями и только.
Вот пример. He shall effectively promote. Он эффективно продвигает (продукцию). Не ДОЛЖЕН продвигать, а ПРОДВИГАЕТ. То есть, контрактом подразумевается определенное действие со стороны вот этого самого ЕГО. И вот это самое shall вовсе не в графе «Обязанности», а «Полномочия». То есть, речь идет о полномочии эффективно продвигать продукцию от чьего-то имени.
Hen, по снобисткой манере узнаю собрата. Так вот, вы правы, мой дорогой. Действительно, контракты кишат этим самым shall и переводиться оно может совсем не обязательно как «обязан» или «должен», а, например: Поставщик в том или ином случае осуществляет те или иные действия, что, в принципе, очень близко к выражению долженствования - дескать, вот ТАК вот оно по контракту должно быть, а не иначе. В принципе, в первом своем посте на лингвистическую, а не на филологическую (филология - более общая категория все-таки) тему я об этом и писала. То есть, аналогом глагола must глагол shall не является. Иначе бы в нем не было смысла.
Vladimir Z, ниче не поняла в вашем варианте перевода. Какое еще первое лицо? Рефери - третье лицо, ед. ч. Что касается модального (в данном случае) глагола shall:
2) модальный глагол; выражает решимость, приказание, обещание, угрозу во 2 и 3 л. ед. и мн. ч.
you shall not catch me again  я вам не дам себя поймать снова
he shall be told about it  ему непременно скажут об этом
they shall not pass!  они не пройдут!
you shall pay for this!  ты за это заплатишь!
Речь идет не об обязательствах, а о неминуемости действия (в данном случае наказания).
El Diez, нет, ЦЕЛЫЙ стадион маргиналов на фигурнокатательном турнире - это пока только из области ночного кошмара.)))) Слава богу. Они больше виртуал жалуют.)))
El Diez, то есть, если таки мне удалось привести пример усмирения публики, значит, я уже знаю ответы на все вопросы, вплоть до «Что делать?» и «Кто виноват?» Вы мне льстите.))))))))))))))
А если серьезно, то чтобы ответить на ваш вопрос, необходим тщательный анализ и цепь рассуждений, грозящая уйти в области социологии, психологии, политики и т.д. и зарыться в этих дебрях основательно. Если желаете - ради бога, только, боюсь, такого рода беседа не совсем по обсуждаемой здесь теме. За сим вынуждена откланяться. Бог даст, окажусь в виртуальном пространстве к позднему-позднему вечеру. До встречи.
Вкратце еще раз подчеркну базовую разницу между ситуацией в поединке Чакветадзе-Обзилер и ситуацией на ЧМ-2005 по ФК: в израильском «деле» была видна СОЛИДАРНОСТЬ спортсмена с публикой, сплоченность в своей невоспитанности, в случае на ЧМ-2005 солидарности в вопросе выбора способа поддержки НЕ БЫЛО.
El Diez, я имею в виду в своих постах ЧМ по фигурному катанию 2005 года. Поищите сами информацию на эту тему. В фигурнокатательном сообществе того периода тема активно муссировалась. Описывались ли эти события подробно в прессе, я не помню. Помню лишь статью Вайцеховской, которую здесь и приводила. Хотите - задайте Елене этот вопрос на ее сайте. Гугл рулит.))
Слуцкая обращалась к публике, разумеется не во время выступления. Выступление фигуриста длится считаные минуты, теннисный матч длится значительно дольше. Так что за более, чем 60 минут у г-жи Обзилер была тонна времени утихомирить своих болельщиков. За время короткой программы Коэн Слуцкая бы и рта раскрыть не успела))))
Да будет вам известно, программа фигуриста-одиночника состоит нынче из двух выступлений - короткой и произвольной программы. Так вот, Ирина, если мне не изменяет склероз, обратилась к публике перед началом произвольной программы, т.к. во время короткой наблюдалось слишком активное шумовое сопровождение трибун. Могу ошибаться в последовательности событий, но то, что они имели место, знаю со слов очевидцев.