Футбол Конференция

Сидя на красивом холме

Конференция Василия Уткина

Привет! Господа, не спешите с вопросами. Конференция приостановлена на неопределенное время.

Василий, здравствуйте.
Вопрос о нерусскоговорящих тренерах и спортивных переводчиках.
Любому мальчишке, игравшему в футбол, известно, что тренерская речь в раздевалке перед игрой имеет большое значение, и эмоции, настрой, который тренер передает команде, зачастую играют роль не менее важную чем техника.
Когда я смотрю послематчевое интервью со Спалетти, то понимаю, что Низелик старается не только механически перевести речь, но и передать эмоции. Уверен, то же самое происходит в раздевалке, на тренировочном поле.

Как вы считаете, уделяется ли клубами нашей ПЛ должное внимание этой теме, и насколько трудно молодым игрокам (например Брызгалову, Махмудову, Яковлеву, Жано, Козлову) корректно переваривать факт общения с тренером через третье лицо? Думаю, что в академиях этому не учат)

Я думаю, что вы избыточно романтически к этому относитесь. Я вот ничего не слышал о речах в раздевалке как судьбоносном факторе. Несколько красивых случаев. Не более того. В остальном – да, качественный перевод нужен. Но, по-моему, нет ничего сложного в том, чтобы этого добиться.

Not Found
Internal server error