Видео
15

Надаль о предположении, что проиграл матч из-за свадьбы: «Это полное дерьмо»

Первая ракетка мира Рафаэль Надаль во время пресс-конференции после матча с Александром Зверевым вступил в непредсказуемый диалог с итальянским журналистом Убальдо Сканагатта.

С: Сегодня вы часто играли коротко. Не знаю, почему, ведь обычно вы так не делаете. Для многих людей брак – очень важная, отвлекающая вещь до брака, во время него и после. Хотел спросить, повлияло ли на вашу концентрацию в теннисе то, что вы много лет встречались с одной и той же девушкой?

Н: Вы правда спрашиваете меня об этом? Это серьезный вопрос или шутка? Вы серьезно?

С: Я серьезно.

Н: Я удивлен, действительно удивлен, что вы спрашиваете у меня об этом после того, как я 15 лет встречаюсь с одной девушкой, у меня очень стабильная, обычная жизнь. Неважно, есть ли у вас кольцо на пальце. По-моему, я обычный человек. Возможно, вы… Как давно вы вместе с...

С: В этом году 30 лет, как мы с женой вместе.

Н: А до этого? Возможно, до этого вы были не уверены. Вот поэтому. Ладно-ладно. Давайте перейдем к вопросам на испанском, потому что это полное дерьмо. Спасибо большое.

Заглушка

В этом сезоне на Australian Open Сканагатта уже становился главным героем пресс-конференции Надаля. Однако тогда журналист не был так активен: он заснул во время общения испанца со СМИ.

Джокович спародировал итальянского журналиста. Тот в 80-е возил Макинроя за бриллиантами и отработал 151-й «Шлем»

Опубликовала: Любовь Энина
Источник: @Dimonator
16 комментариев
По дате
Лучшие
Актуальные
Ну "bullshit" переводится скорее как "ерунда, чушь, хрень". Если хочется сохранить аналогию со скотом, то есть прекрасное русское выражение "бред сивой кобылы".
Но что ещё за "полное дерьмо" придумал автор - загадка 🤷
Вот что штамп в паспорте может изменить? Совсем из ума выжил итальяшка.
Корреспондент придурочный - факт.
Убальдо созвучно с ублюдальдо. Неудивительно, что такое существо задаёт такие вопросы
не удивительно, что игроки не любят пресс-конференции
Кто в здравом уме мог предположить, что Хиска хоть как-то влияла на концентрацию Рафчика? Вот уж кто никогда не мог выбить его из колеи. :)
Журналист: "Браком в Хиской вы ставите точку в разговорах о вашем гомосексуализме".
Надаль: "Это полное дерьмо. Следующий вопрос"
Это просто переводчик, который в 90ых озвучивал и переводил зарубежные фильмы на видеокассетах)
Оказывается, наши журналисты никакие не уникумы, в Европе тоже есть свои рабинеры:)
"С одной и той же девушкой"??? Как можно до такого додуматься вообще? Я так же в недоумении, как и Рафа...
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем