Крайне забавная ситуация произошла сегодня в матче #ФНЛ#Томь - #Динамо Санкт-Петербург. Из-за вчерашней грозы в Москве динамовцы, добиравшиеся в Томск через столицу, еле успели на матч, а их багаж и вовсе потерялся. Соответственно, команда осталась в чужом городе без формы прямо перед началом матча. Переносить его было особо некуда: последний тур. Речь стала идти о техническом поражении для...Читать дальше питерцев, и, думается, они бы вполне согласились: едва ли в Томске им светило что-то лучшее чем 0:3 (так и вышло - итоговый счёт 5:1 в пользу Томи). Но тут уже вмешалась Томь. Дело в том, что сразу 5 игроков команды решили получить в предыдущем матче четвёртые жёлтые карточки и таким образом обнулиться перед стыками, и если бы Томи была засчитана техническая победа, то все эти игроки были бы вынуждены пропустить первый стыковой матч. Поэтому Томь нашла для динамовцев свою прошлогоднюю белую форму, с которой перед матчем то ли отдирали, то ли заклеивали гербы Томи и фамилии игроков (логотип Роснефти, кстати, оставили). Именно в этой форме Динамо в итоге и вышло на матч: бело-голубые стали зелёно-белыми. На фоне всего этого то, что у питерцев был всего один запасной игрок - вратарь #Денис Книга, который вновь вышел на замену нападающему, уже не так уж и бросается в глаза)
просто в России это слово в таком значении обычно не используется. Это скорее что-то типа «бесчеловечный» поступок или в этом духе. Типа настолько ужасно и не укладывается в голове. Не видел у нас ни одного заголовка типа «совершен бесмысленный т@ракт». Поэтому все тут упражняются «гы, Леброн тупой», но senseless crime - это устойчивое выражение в англ. Но дальше спорить я не буду, все при своих, чел в сообщении выше вообще слишком близко к сердцу принял, что в интернете кто-то не прав)
Опять на спортсе переводчика заперли в подвале и он взял первый вариант из гугла. Хотя тут очевидно, что имеется ввиду «безумный» или «сумасшедший» поступок.
Челу в этом году 41, все инсайдеры решили «заинсайдить», что Лейкерс не рассчитывают на него в будущем))
просто в России это слово в таком значении обычно не используется. Это скорее что-то типа «бесчеловечный» поступок или в этом духе. Типа настолько ужасно и не укладывается в голове. Не видел у нас ни одного заголовка типа «совершен бесмысленный т@ракт». Поэтому все тут упражняются «гы, Леброн тупой», но senseless crime - это устойчивое выражение в англ. Но дальше спорить я не буду, все при своих, чел в сообщении выше вообще слишком близко к сердцу принял, что в интернете кто-то не прав)
Опять на спортсе переводчика заперли в подвале и он взял первый вариант из гугла. Хотя тут очевидно, что имеется ввиду «безумный» или «сумасшедший» поступок.