"хоть в Германии на некоторых автобанах до сих пор нет ограничений по скорости" - позвольте небольшое уточнение. В Германии нет ограничения скорости на любой загородной дороге с минимум двумя полосами в каждую сторону или с каким-то разделителем между сторонами. Если она явно не ограничена знаками, конечно же.
Если в оригинале было "on our side", а на это похоже, то это обычная форма для бизнес-английского. При этом о противопоставлении "стороны" другой "стороне" (Боттаса) речи не идет.
I didn’t understand a sh*t
"хоть в Германии на некоторых автобанах до сих пор нет ограничений по скорости" - позвольте небольшое уточнение. В Германии нет ограничения скорости на любой загородной дороге с минимум двумя полосами в каждую сторону или с каким-то разделителем между сторонами. Если она явно не ограничена знаками, конечно же.
Если в оригинале было "on our side", а на это похоже, то это обычная форма для бизнес-английского. При этом о противопоставлении "стороны" другой "стороне" (Боттаса) речи не идет.