По этой заметке непонятно одно: нафига выкладывать перевод переписки на английский, когда есть русский оригинал? В частности: 4. Проходит менее трех часов – и Великодный докладывает: «Спасена». на самом деле в этом месте Великодный, по-видимому, сообщает принятое "наверху" решение: "сохранить"
1. Именно, что не вошло -- потому, что уже лет 50, если не больше, в русском языке есть слово, обозначающее человека, занимающегося биатлоном -- биатлонист. Давайте не плодить ненужные сущности, а то мы так и до шахматлетов договоримся. И кстати, "спортсмен" -- такое же мое, как и ваше. Если, конечно, русский язык для вас родной, а не выученный. 2. Вы невнимательно читаете, я не "ограничивал" атлетику двумя "ипостасями"; если вы вспомните еще какой-то вид спорта (кроме легкой и тяжелой атлетики), называемый какой-либо атлетикой (условно "иксовая атлетика"), то спортсмены им занимающиеся, будут называться иксоатлетами. Словообразование тут идет аналогично с акробатика - акробат, гимнастика - гимнаст. Биатлон сюда не вписывается (точно так же, как, например, декатлон, т.е. десятиборье). Но: футбол - футболист, велосипед - велосипедист. Биатлон - биатлонист. А то, что атлет -- это синоним слову спортсмен, я вам и без словаря скажу. 3. Биатлет -- это не неологизм, а мусорное заимствование. Обычно мусорные заимствования появляются когда переводчик не знает об уже существующем в русском языке эквиваленте, и поэтому вместо перевода дает кальку, объявляя ее "неологизмом" (и расписываясь в собственном невежестве). Но в данном случае эквивалент английскому biathlete существует в русском языке уже несколько десятилетий, и поэтому причина появления мусорного заимствования другая, скорее всего, из-за моды на англицизмы. А вообще забавно, что мода на англицизмы существует одновременно с модой на антизападный "патриотизм", причем то и другое может уживаться в одном человеке.
Спортсменка, занимающаяся биатлоном, по-русски называется "биатлонистка", а *атлетками называются спортсменки, занимающиеся соответствующей атлетикой (легкоатлетка, тяжелоатлетка). Соответственно, "биалетка" -- это спортсменка, занимающаяся "би-атлетикой", а не биатлоном.
По этой заметке непонятно одно: нафига выкладывать перевод переписки на английский, когда есть русский оригинал?
В частности:
4. Проходит менее трех часов – и Великодный докладывает: «Спасена».
на самом деле в этом месте Великодный, по-видимому, сообщает принятое "наверху" решение: "сохранить"
1. Именно, что не вошло -- потому, что уже лет 50, если не больше, в русском языке есть слово, обозначающее человека, занимающегося биатлоном -- биатлонист. Давайте не плодить ненужные сущности, а то мы так и до шахматлетов договоримся. И кстати, "спортсмен" -- такое же мое, как и ваше. Если, конечно, русский язык для вас родной, а не выученный.
2. Вы невнимательно читаете, я не "ограничивал" атлетику двумя "ипостасями"; если вы вспомните еще какой-то вид спорта (кроме легкой и тяжелой атлетики), называемый какой-либо атлетикой (условно "иксовая атлетика"), то спортсмены им занимающиеся, будут называться иксоатлетами. Словообразование тут идет аналогично с акробатика - акробат, гимнастика - гимнаст. Биатлон сюда не вписывается (точно так же, как, например, декатлон, т.е. десятиборье). Но: футбол - футболист, велосипед - велосипедист. Биатлон - биатлонист.
А то, что атлет -- это синоним слову спортсмен, я вам и без словаря скажу.
3. Биатлет -- это не неологизм, а мусорное заимствование. Обычно мусорные заимствования появляются когда переводчик не знает об уже существующем в русском языке эквиваленте, и поэтому вместо перевода дает кальку, объявляя ее "неологизмом" (и расписываясь в собственном невежестве). Но в данном случае эквивалент английскому biathlete существует в русском языке уже несколько десятилетий, и поэтому причина появления мусорного заимствования другая, скорее всего, из-за моды на англицизмы.
А вообще забавно, что мода на англицизмы существует одновременно с модой на антизападный "патриотизм", причем то и другое может уживаться в одном человеке.
Спортсменка, занимающаяся биатлоном, по-русски называется "биатлонистка", а *атлетками называются спортсменки, занимающиеся соответствующей атлетикой (легкоатлетка, тяжелоатлетка). Соответственно, "биалетка" -- это спортсменка, занимающаяся "би-атлетикой", а не биатлоном.