Себастьян Феттель: «Не отказался бы от контракта с «Феррари»
Пилот «Ред Булл» Себастьян Феттель не исключает, что в будущем перейдет в «Феррари».
«Я очень счастлив в «Ред Булл» и не думаю о том, что буду делать в будущем, но не отказался бы от контракта с «Феррари». Никогда не говори «никогда», однако сейчас я доволен тем, что выступаю в «Ред Булл», – цитирует Феттеля AS.
Я не учитель.
В заметке первоначально было написано "Никогда не «говори»,".
Т.е. бессмыслица. А в оригинале естественно фраза выглядит вполне стандартно:
"В жизни никогда не следует говорить "никогда"
Удачи в учебе.
:-)
Вряд ли AS цитирует именно так.
"You should never say never in life, but right now I’m very happy."
мягко говоря не соответствует
""Никогда не «говори», однако сейчас доволен тем, что выступаю в «Ред Булл»"
Right now I’m very happy where I am and I’m really not thinking about what I’ll do in the future, but I wouldn’t rule out racing for Ferrari. You should never say never in life, but right now I’m very happy.
если перевод не соответствует)
"You should never say never in life"
и то что было первоначально в заметке написано
"Никогда не «говори»"
Если для вас это аутентичный перевод, то.... я пас.
и где же ваш вариант перевода?)
Пустой разговор. Даже не имеет смысла писать, что я имела ввиду.