Комментарии | 12189 |
Статусы | 1 |
Дата регистрации | 16 сентября 2011 |
---|---|
Аккаунт | лидер |
Пол | женщина |
Возраст | не указан |
Любит | |
Модератор в блогах | |
Автор блогов | |
Читает блоги |
Перевела коротенькое интервью с Коннорсом, которое он дал еще до финала.
Не знаю, входят ли в ПК вопросы на испанском, но пока перевела то, что есть. А там посмотрим, что напишут в испанской прессе.
Перевела кратенькое интервью - когда будет ПК, переведу и ее. Если Рафа не расстроен, чего уж нам расстраиваться)А, и поздравляю всех бурно радующихся с праздником на их улице)
Не вынесла душа поэта - столько разговоров о затяжке времени. Не могу молчать. Не знаю, где вообще Надаль высказался по этому поводу. В ПК тишина. Возможно, этот вопрос прозвучал на испанском, тогда не очень понятно, почему в разных изданиях чуть-чуть отличающиеся фразы. Придется оставить это на совести журналистов. Я перевела статью, которая мне показалась наиболее взвешенной.
Вопрос: что такого особенно сложного в игре в первом сете? Ответ: да нет, обычно я как раз хорошо играю в первом сете. Думаю, мой соперник сегодня просто отлично играл в первом сете, а я играл хорошо. Он играл просто фантастически. Единственное, что у меня не получалось в первом сете, – игра на приеме: я допустил несколько ошибок в приеме его второй подачи. А в тай-брейке я плохо подавал, точнее, недостаточно хорошо подавал. И дал ему возможность атаковать меня на подаче, на моей второй подаче. И ему это удалось. Он показывал отличную игру. Я знаю, что матч длинный. И я знаю, что если...
С опозданием перевод пресс-конференций, если кому интересно)
Наскоро перевела статью Тиньора)ее лучше читать по-английски)Название обыгрывает поговорку «месть - это блюдо, которое лучше подавать холодным» и значение слова «сервировка», она же «подача») В общем, у кого есть свои варианты - предлагайте в комментариях)
Перевела, потому что в статье выдержки из послематчевой ПК
Вопрос: Что ты думаешь о выступлении сборной Испании на чемпионате мира? Придаст ли это тебе дополнительной решимости, чтобы дать испанской публике повод порадоваться? Ответ: Это не влияет на мою мотивацию. Это не то чтобы разные вещи. Конечно, я расстроен. Все в Испании расстроены тем, что случилось на чемпионате мира. Но у меня всегда высокая мотивация, когда я играю на Уимблдоне, и я настроен сыграть как можно лучше. Поэтому моя мотивация не имеет отношения к тому, что сборная Испании проиграла на чемпионате мира. Вопрос: Ты уехал из Галле довольно расстроенным, не выиграв там ни одного...
Это интервью вышло во французском спортивном издании L’Equipe 24-го мая. На сайте nadalnews.com выложен перевод на английский, сделанный @charlaborde, с которого я и переводила (консультируясь с французским оригиналом).