101

Саша Зверев после вылета с итогового турнира: «Все очень просто: я зассал»

Третья ракетка мира Саша Зверев прокомментировал свое поражение в решающем матче группового этапа итогового турнира ATP от Джека Сока (4:6, 6:1, 4:6), в решающем сете которого вел 1:0 и имел 15:0 на своей подаче.

В третьем сете Зверев – чемпион пяти турниров сезона – допустил пять двойных ошибок, а на матчболе отправил в аут форхенд.

«Все очень просто: я зассал. Я выиграл второй сет 6:1, в третьем сделал брейк, а с него еще и очко сняли. А через десять минут я уже уступал 1:4 и е мог в корт попасть. Так что да, зассал».

Опубликовала: Лера Ли
Источник: www.nittoatpfinals.com
104 комментария
По дате
Лучшие
Актуальные
1) Саша Зверев на самом деле сказал, что его "просто заклинило" ("So, yeah, I just choked"). 2) Судя по всему, Валерия Ли, переведшая слова Саши как "я зассал", живет весьма бурной жизнью.
Ответ заблокированному пользователю
1) Саша Зверев на самом деле сказал, что его "просто заклинило" ("So, yeah, I just choked"). 2) Судя по всему, Валерия Ли, переведшая слова Саши как "я зассал", живет весьма бурной жизнью.
Не поджаришь пончик - не продашь. Хоть не засрал у корейки.
Ответ заблокированному пользователю
1) Саша Зверев на самом деле сказал, что его "просто заклинило" ("So, yeah, I just choked"). 2) Судя по всему, Валерия Ли, переведшая слова Саши как "я зассал", живет весьма бурной жизнью.
Валерия Ли это псевлоним Муна. Так что тут все ясно с переводом.
Choked переводить как зассал? По-моему чрезмерно)
Ответ Sincere
Choked переводить как зассал? По-моему чрезмерно)
Ну для Саши английский не родной, там вообще должно быть choked up. Кстати, вполне общепринятый оборот, совершенно полярный по отношению к "зассал".
Ответ VartDater
Ну для Саши английский не родной, там вообще должно быть choked up. Кстати, вполне общепринятый оборот, совершенно полярный по отношению к "зассал".
"там вообще должно быть choked up" ----> Саша, как раз точно воспроизвел реальную разговорную английскую (американскую) речь. Так тоже говорят - просто "I choked", без "up". Например, в книжке "Championship Tennis" есть следующий текст про заявления теннисистов.



We often hear statements such as these:

• I had ’em, but I choked.

• I got cheated and went nuts.

• I hate those pushers. They don’t even play real tennis.
Для Валерии Ли, почитайте прежде чем позволять себе такие вольности в переводе:

https://en.wikipedia.org/wiki/Choke_(sports)

In sports, a choke is the failure of a sportsperson or team in a game in a situation where maintaining their performance is highly important.[1] This can occur in a game or tournament that they are strongly favored to win, or in an instance where they have a large lead that they squander in the late stages of the event. It can also refer to repeated failures in the same event, or simply infer an unexpected failure when the event is more important than usual.

В отличие от приведенного перевода, слово choke, хотя и разговорное, но вполне приличное. По смыслу - не справился с давлением, с мандражом.
Ответ Lost opportunity
Для Валерии Ли, почитайте прежде чем позволять себе такие вольности в переводе: https://en.wikipedia.org/wiki/Choke_(sports) In sports, a choke is the failure of a sportsperson or team in a game in a situation where maintaining their performance is highly important.[1] This can occur in a game or tournament that they are strongly favored to win, or in an instance where they have a large lead that they squander in the late stages of the event. It can also refer to repeated failures in the same event, or simply infer an unexpected failure when the event is more important than usual. В отличие от приведенного перевода, слово choke, хотя и разговорное, но вполне приличное. По смыслу - не справился с давлением, с мандражом.
Точняк!
а че такой слабый перевод? надо было сразу "прое..ал на..уй б...ять ...ука"))))
Видимо у Валерии появился новый глагол to obossate, что говорит о невероятной лингвистической догадке нашего любимого автора
Ахаха)) У меня вчера слово "чудо" сочли за оскорбление)) а сами че пишут)) надо бы Леру Ли дня на 3 забанить)))
Не зассал а обосрался - вот так по-русски
Лексикон Валерии Ли, а с ней и спортса пробивает дно. Для выражения I choked не нашлось другого перевода? Штрафовать надо автора за такую сортирную халтуру.
Валерия у вас какая-то детская травма?
Саня, ну респект за такую самокритичность, мало кто в таком может признаться, ну вообще тебе это не присуще по моему, так что сошлёмся на первый итоговый, возраст и бывает с каждым.
Ответ Vodolei
Саня, ну респект за такую самокритичность, мало кто в таком может признаться, ну вообще тебе это не присуще по моему, так что сошлёмся на первый итоговый, возраст и бывает с каждым.
Ну у соперника это тоже первый Итоговый)
Ответ MirkaF
Ну у соперника это тоже первый Итоговый)
ага и возраст и опыт в туре у них тоже одинаковый, и вообще Сок весь год целенаправленно работал на попадание на итоговый, а не по случаю судьбы туда попал.
Главные новости
Последние новости