26

Стив Керр: «Грин подорвал наше доверие»

Главный тренер «Голден Стэйт» Стив Керр прокомментировал инцидент между Дрэймондом Грином и Джорданом Пулом на тренировке и решение клуба не отстранять Грина от участия в матчах.

«Это самый большой кризис, который у нас был с тех пор, как я стал главным тренером этой команды. Это очень серьезно. Мы не идеальны. Но мы будем полагаться на опыт, который у нас есть, и считаем, что это лучшее решение для нашей команды. Нам предстоит много работы. Всем нам.

Обойти это невозможно: наша культура пострадала из-за этого инцидента. Нам нужно работать, чтобы исправить это.

Грин подорвал наше доверие, но я дам ему шанс исправиться, потому что он это заслужил», – сказал Керр.

«Уорриорз» оштрафовали Грина, но не стали отстранять за инцидент во время тренировки в прошлую среду. Форвард набросился на Пула и ударил одноклубника кулаком в челюсть. Появившееся в сети видео инцидента вызвало большой резонанс и критику в адрес 4-кратного чемпиона НБА.

Чемпионы НБА подрались на тренировке. Второй за неделю конфликт в «Голден Стэйт» – возможно, все из-за денег

Контракты и платежные ведомости НБА

Опубликовал: Геннадий Ильин
Источник: ESPN.com
26 комментариев
По дате
Лучшие
Актуальные
Какая еще презумпция невиновности, когда он на глазах у всех набросился на Пула? Или Грин заслужил право на раз в год бить в челюсть одноклубников?
Какая еще презумпция невиновности, когда он на глазах у всех набросился на Пула? Или Грин заслужил право на раз в год бить в челюсть одноклубников?
Он заслужил право всём бить по шарам, в том числе ЛеБрона бить, а тут всего лишь Пул...
Какая еще презумпция невиновности, когда он на глазах у всех набросился на Пула? Или Грин заслужил право на раз в год бить в челюсть одноклубников?
Ну так то мы не знаем, что сказал ему Пул, но в любом случае это не давало ему право бить в челюсть человека который физически намного слабее его. Хорошо, что видео попало в сеть, впредь будет думать, потому что право на ошибку у него не осталось
Перевод нормальный.

Керр сказал " I am giving him the benefit of the doubt", что примерно так и переводится (не дословно, есть разные юридические формулировки). А вот к чему он это сказал, это совершенно непонятно, какое тут сомнение-то.
Ответ BT
Перевод нормальный. Керр сказал " I am giving him the benefit of the doubt", что примерно так и переводится (не дословно, есть разные юридические формулировки). А вот к чему он это сказал, это совершенно непонятно, какое тут сомнение-то.
В этом контексте он скорее имеет в виду «один раз - не тридвараз». Типа Грин заслужил такую привилегию
Ответ BT
Перевод нормальный. Керр сказал " I am giving him the benefit of the doubt", что примерно так и переводится (не дословно, есть разные юридические формулировки). А вот к чему он это сказал, это совершенно непонятно, какое тут сомнение-то.
Нет, тут все проще.
"..benefit of the doubt" еще переводится как "кредит доверия", что вполне логично и сочетается с контекстом.
>>Это самый большой кризис, который у нас был с тех пор, как я стал главным тренером этой команды. Это очень серьезно.<<

Даже тут Дюрэнт только второй...
Без Грина будет очень тяжело и Керр это прекрасно понимает.
А в чем сложность кризиса? Штрафанули Грина, делов то. Уж кто кто, а он последний кто захочет свалить из ГСВ, основной костяк никуда не денется. Разве что Пул запросит неподъемные бабки, но его потеря не такая уж и критическая. Поиграет пару лет в каком нибудь болоте, поймет каково это вылетать в ПИ и сам обратно попросится.
"give sb the benefit of the doubt" - идиома, которая согласно кембриджскому словарю означает: "to choose to believe what someone tells you even though it may be wrong or a lie"

Если по-русски, выбирать верить кому-то, даже если это может оказаться ложью.
Ответ dev0
"give sb the benefit of the doubt" - идиома, которая согласно кембриджскому словарю означает: "to choose to believe what someone tells you even though it may be wrong or a lie" Если по-русски, выбирать верить кому-то, даже если это может оказаться ложью.
Кредит доверия - если по-русски (к слову, один из вариантов перевода выражения)
Ответ Archer_Great
Кредит доверия - если по-русски (к слову, один из вариантов перевода выражения)
Ага, даже поточнее, особенно в контексте, хотя смысл особо не меняет👍
Керр в 95 году: «Джордан подорвал наше доверие, но я дам ему шанс исправиться, потому что он это заслужил»
Корявый перевод
Не "я считаю, что у него есть презумпция невиновности", а "верю ему" или "сомневаюсь в виновности".
КМК, хотел подвести свою речь как "спорный случай".
Выбирай: или я, или кот! — Ну, я тебя выбираю! Я с тобой давно знаком, а этого кота я впервые вижу!
Дюранту он в репу тогда не двинул, а вот молодого Пула уже сдержаться не смог чтобы не заехать. Развал команды изнутри.
Грин вали из команды завистливый, подлый, корыстный мерзавец..
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем