Трибуна Пользователь
| Комментарии | 1958 |
| Статусы | 2 |
Политрук Клочков: комментарии
| Дата регистрации | 20 декабря 2010 |
|---|---|
| Аккаунт | лидер |
| Пол | мужчина |
| Возраст | не указан |
| Любит | |
| Модератор в блогах | |
| Читает блоги |
| Комментарии | 1958 |
| Статусы | 2 |
| Дата регистрации | 20 декабря 2010 |
|---|---|
| Аккаунт | лидер |
| Пол | мужчина |
| Возраст | не указан |
| Любит | |
| Модератор в блогах | |
| Читает блоги |
Денис, как обычно, на пять с плюсом. Несмотря на то что материал не на два абзаца, читается на одном дыхании. И тема раскрыта, и все нюансы вписаны как надо.
Очень тактичный комментарий. Не стал вспоминать базар со стороны т.н. "профессора" про "шайбы, забитые коньками(в каждой игре!)", про "автобусы" и т.д.
Это уровень высшей дипломатии. И это при том, что оппонента по серии просто порвали на старые носки.
Ударение на "е"?
..."трамваем слегка повредило голову." Ахахаха, пять баллов!
В таком слчае, Лука был в роли Воланда, а Козлов исполнил Ивана Бездомного.
Для Санкт-Паули это база!
Лучший сейчас Кучеров. Макдэвид и близко к нему не валялся. Вечный неудачник
Я поэт, зовусь я Цветик
От меня вам всем приветик!
Нет, не так. Перевод не адаптированный. В Британии нет граждан. И автор(далеко не Француаза Саган) выдавшая такой длиннющий текст, не удосужилась адаптировать перевод.
Ну, например, вы же не будете дословно переводить "safe and sound" ?
Да, всё так. Скудность английского языка налицо. Языка, где глаголом "get" можно заменить все остальные глаголы. Перевод неверный, я сказал уже.
Корректный для кого? Безграмотный термин чиновника.
Хотя...citizenship и подданство может обозначать. Всё дело в нюансах перевода,- перевод безграмотный.