Происхождение титула "шахиншах" не связано с исламом. Трудно понять, почему вы считаете иначе и столь категорично выражаете своё мнение. Русскоязычные источники указывают на мидийское происхождение титула. В европейских источниках тоже отмечается, что титул был позаимствован у более древних государств, чем держава Ахеменидов. Xšāyaθiya xšāyaθiyānām “king of kings” (with reverse order Mid. Pers. šāhān šāh, NPers. šāhanšāh), taken over from the Urartians and ultimately of Mesopotamian origin (a calque with Semitic word-order retained) and expressing the Achaemenids’ claim to be the legitimate heirs of the Babylonian, Assyrian, Urartian, and Median kings. www.uni-goettingen.de/en/dynastie+der+ach%C3%A4meniden/164934.html
В том месте, где используется этноним "финикияне", просто цитируется "История" Геродота в переводе Г. А. Стратановского (общая редакция – С. Л. Утченко, редактор перевода – Н. А. Мещерский). Издательство "Наука", Ленинград, 1972. Наверное, все эти люди – Геродот, Стратановский, Утченко, Мещерский – учились гораздо хуже вас (если вообще можно сказать, что Геродот учился в школе в современном понимании). В статье прозрачным образом указывается, что это цитирование. Но вы, похоже, не смогли внимательно прочитать и принять это к сведению. Вы также не знаете, что "финикияне" – нормативный, словарный, пусть и устаревший синоним для "финикийцев". Вы также не понимаете, что суффикс, встроенный в тот или иной этноним при адаптации для передачи на русском, не носит прямо-таки определяющего характера. И в принципе выглядит крайне сомнительным ваше мнение, согласно которому учёба в школе в её нынешнем виде играет краеугольную роль для формирования эрудиции и/или интеллекта.
Албанский колдун сон наслал как туман, а немцы средь ночи составили план… Будильник звонит – просыпаться пора! Плохие статьи уже вышли с утра! Будильник визжит, но проснуться непросто. Во сне возвышается вражеский Бостон. И учит во сне ленинградская улица, как взять Кубок Стэнли, "Оскар" и "Пулитцер". Шулше́р забивает в самой концовке! Герой пробуждается… Только вот ловкий албанский колдун уже стырил кроссовки.
Закрылась быстро дверца, закончился плей-офф, противник с лютым зверством, пустил, нарезав, в плов одно большое сердце и сотню кулаков, одно большое сердце и сотню кулаков. С жестокостью излишней покрошены в салат мотоциклист и Хищник, не знавшие "Карпат". "Дукати" въехал в стену, тут не поможет КАСКО. Болезненная сцена: бензин, кровища, смазка… Не сочинилась сказка, не выпорхнула "птичка", весенние фиаско уже вошли в привычку.
Щербакова – олимпийская чемпионка, чемпионка мира, чемпионка Европы, неоднократная чемпионка России. И это всё она успела несмотря на отмены турниров из-за ковида, несмотря на откровенно давящую и неблагоприятную атмосферу вокруг российского спорта. Щербакова выиграла все титулы, хотя в качестве носительниц какой-то сверхъестественной феноменальности и гениальности медиа и превалирующие массы фанатов всегда представляли иных девочек – Трусову, Косторную и Валиеву. Анна никогда не ведёт себя как отбитая, не одевается как фрик-пугало и не несёт ахинею в интервью. Хочется верить, что не разочарует в дальнейшем. Анна – истинная безупречная королева фигурного катания!
Обычно не отвечаю на любые глупости в комментариях, но ваш пример меня позабавил. Да, действительно французское слово sarrasin обозначает гречиху. Вот только есть ряд нюансов: 1) французское слово sarrasin также переводится и как "сарацин". У этого слова не одно значение, а два; 2) если самую малость, вот прям совсем чуть-чуть подумать, то какое прозвище лучше соотносится с мигрантами из мусульманской страны, с которыми у европейцев не складывались отношения – "сарацины" (воины, бившиеся с крестоносцами) или "греча" (крупа)? 3) при подготовке материала не использовались франкоязычные источники вообще. Использовались только публикации на нидерландском языке. В нидерландском языке "сарацины" – saracenen, а "гречиха" – boekweit. Ошибка перевода практически исключена.
Происхождение титула "шахиншах" не связано с исламом. Трудно понять, почему вы считаете иначе и столь категорично выражаете своё мнение. Русскоязычные источники указывают на мидийское происхождение титула. В европейских источниках тоже отмечается, что титул был позаимствован у более древних государств, чем держава Ахеменидов.
Xšāyaθiya xšāyaθiyānām “king of kings” (with reverse order Mid. Pers. šāhān šāh, NPers. šāhanšāh), taken over from the Urartians and ultimately of Mesopotamian origin (a calque with Semitic word-order retained) and expressing the Achaemenids’ claim to be the legitimate heirs of the Babylonian, Assyrian, Urartian, and Median kings.
www.uni-goettingen.de/en/dynastie+der+ach%C3%A4meniden/164934.html
В том месте, где используется этноним "финикияне", просто цитируется "История" Геродота в переводе Г. А. Стратановского (общая редакция – С. Л. Утченко, редактор перевода – Н. А. Мещерский). Издательство "Наука", Ленинград, 1972.
Наверное, все эти люди – Геродот, Стратановский, Утченко, Мещерский – учились гораздо хуже вас (если вообще можно сказать, что Геродот учился в школе в современном понимании).
В статье прозрачным образом указывается, что это цитирование. Но вы, похоже, не смогли внимательно прочитать и принять это к сведению.
Вы также не знаете, что "финикияне" – нормативный, словарный, пусть и устаревший синоним для "финикийцев".
Вы также не понимаете, что суффикс, встроенный в тот или иной этноним при адаптации для передачи на русском, не носит прямо-таки определяющего характера.
И в принципе выглядит крайне сомнительным ваше мнение, согласно которому учёба в школе в её нынешнем виде играет краеугольную роль для формирования эрудиции и/или интеллекта.
Загитова противостоит идиотизму.
Шнуров борется с матом.
Киркоров выступает против ремейков.
Волочкова призывает запретить шпагат.
Албанский колдун сон наслал как туман,
а немцы средь ночи составили план…
Будильник звонит – просыпаться пора!
Плохие статьи уже вышли с утра!
Будильник визжит, но проснуться непросто.
Во сне возвышается вражеский Бостон.
И учит во сне ленинградская улица,
как взять Кубок Стэнли, "Оскар" и "Пулитцер".
Шулше́р забивает в самой концовке!
Герой пробуждается… Только вот ловкий
албанский колдун уже стырил кроссовки.
Закрылась быстро дверца,
закончился плей-офф,
противник с лютым зверством,
пустил, нарезав, в плов
одно большое сердце
и сотню кулаков,
одно большое сердце
и сотню кулаков.
С жестокостью излишней
покрошены в салат
мотоциклист и Хищник,
не знавшие "Карпат".
"Дукати" въехал в стену,
тут не поможет КАСКО.
Болезненная сцена:
бензин, кровища, смазка…
Не сочинилась сказка,
не выпорхнула "птичка",
весенние фиаско
уже вошли в привычку.
Кто-то проник в Мордор в этом сезоне и расплавил свисток Эвребё в недрах Роковой горы. Могущество Пепа пошло прахом.
Пеп, не тормози, эвребёни! Ты не ты, когда голоден…
Отдадим должное Эвребё: эффект продержался 15 лет.
Щербакова – олимпийская чемпионка, чемпионка мира, чемпионка Европы, неоднократная чемпионка России.
И это всё она успела несмотря на отмены турниров из-за ковида, несмотря на откровенно давящую и неблагоприятную атмосферу вокруг российского спорта.
Щербакова выиграла все титулы, хотя в качестве носительниц какой-то сверхъестественной феноменальности и гениальности медиа и превалирующие массы фанатов всегда представляли иных девочек – Трусову, Косторную и Валиеву.
Анна никогда не ведёт себя как отбитая, не одевается как фрик-пугало и не несёт ахинею в интервью. Хочется верить, что не разочарует в дальнейшем.
Анна – истинная безупречная королева фигурного катания!
Обычно не отвечаю на любые глупости в комментариях, но ваш пример меня позабавил.
Да, действительно французское слово sarrasin обозначает гречиху. Вот только есть ряд нюансов:
1) французское слово sarrasin также переводится и как "сарацин". У этого слова не одно значение, а два;
2) если самую малость, вот прям совсем чуть-чуть подумать, то какое прозвище лучше соотносится с мигрантами из мусульманской страны, с которыми у европейцев не складывались отношения – "сарацины" (воины, бившиеся с крестоносцами) или "греча" (крупа)?
3) при подготовке материала не использовались франкоязычные источники вообще. Использовались только публикации на нидерландском языке. В нидерландском языке "сарацины" – saracenen, а "гречиха" – boekweit. Ошибка перевода практически исключена.