Статуя Надаля на Ролан Гаррос замечательна. Верю, что вы, как и я, видели её своими глазами, а не на фотографии. И она образец очень хорошей скульптуры.
Коллинз несла какую-то чушь. Снялась - будь добра уйти с корта достойно, а не заниматься обвинениями соперницы непонятно в чем. Теперь буду иного мнения о ней. Испортила впечатление о себе.
Видимо, с того самого момента вы внимательно смотрели только на Рафины волосы…. Я вот на другие аспекты его личности обращаю внимание. Например, было 2 шлема ещё у Рафы после той победы. Я видела ту самую в 2020-м лично на стадионе, очень постаралась, чтобы увидеть. А у вас такой возможности не было, и вот((. Видите только волосы… А ведь даже по телеку больше видно.
Перевод неточный. Вероятно, переводили с английского варианта, а не с испанского. А на английский с испанского было неточно переведено: “ bien educado” точнее перевести не как well-educated, а как «with good manners/polite”, то есть, с хорошими манерами, вежливый»
Спасибо, хороший разбор. Вполне корректный ответ на вопрос, что конкретно в игровых компонентах изменилось. Те, кто пристально следит за Рафой, это знают и видят. А тем, кто его матчи смотрит краем глаза, возможно, что-то объяснит, если, конечно, они захотят узнать.
Статуя Надаля на Ролан Гаррос замечательна. Верю, что вы, как и я, видели её своими глазами, а не на фотографии. И она образец очень хорошей скульптуры.
В заглавии вынесены в цитату слова, которые цитатой не являются. Это очень плохо.
Шикарно! Спасибо большое за эти слова.
Коллинз несла какую-то чушь. Снялась - будь добра уйти с корта достойно, а не заниматься обвинениями соперницы непонятно в чем. Теперь буду иного мнения о ней. Испортила впечатление о себе.
Видимо, с того самого момента вы внимательно смотрели только на Рафины волосы…. Я вот на другие аспекты его личности обращаю внимание. Например, было 2 шлема ещё у Рафы после той победы. Я видела ту самую в 2020-м лично на стадионе, очень постаралась, чтобы увидеть. А у вас такой возможности не было, и вот((.
Видите только волосы…
А ведь даже по телеку больше видно.
Лейла отличный умный тактический игрок. Конечно, над подачей надо работать. И как брать подачу противника - тоже.
Его никогда было нельзя проносить. В стекле и жести. Его сейчас продают на территории.
Перевод неточный. Вероятно, переводили с английского варианта, а не с испанского. А на английский с испанского было неточно переведено: “ bien educado” точнее перевести не как well-educated, а как «with good manners/polite”, то есть, с хорошими манерами, вежливый»
Спасибо, хороший разбор. Вполне корректный ответ на вопрос, что конкретно в игровых компонентах изменилось. Те, кто пристально следит за Рафой, это знают и видят. А тем, кто его матчи смотрит краем глаза, возможно, что-то объяснит, если, конечно, они захотят узнать.
Дорогие авторы блога! У вас в заглавии ошибка в построении фразы. Алькарас не «подкатывал» к бабушке Тимофеевой.
Глупо выглядит.